marca blanca

roirosal

Senior Member
Spanish - Spain, Galician
¿Cómo se dice «marca blanca» en italiano? Una marca o producto que está asociada o es propiedad de un lugar de negocios (a menudo un supermercado u otra cadena) que vende productos con ese nombre, generalmente por menos dinero que las grandes marcas más conocidas.

Ejemplo:Los supermercados están luchando contra las marcas nacionales con productos de la marca de la tienda.
Coca Cola, y marca blanca del Carrefour.
 
  • lorenzos

    Senior Member
    italiano
    In effetti è molto usato private label :mad: ma tu mi avevi chiesto "en italiano".:)
    Marchio o marca? Dipende dal contesto, qui per me va bene marca.
     

    roirosal

    Senior Member
    Spanish - Spain, Galician
    In effetti è molto usato private label :mad: ma tu mi avevi chiesto "en italiano".:)
    Marchio o marca? Dipende dal contesto, qui per me va bene marca.
    Ya estoy viendo que en italiano abusáis de los anglicismos innecesarios. xd
     
    Last edited:

    violapais

    Senior Member
    Italian
    Ya estoy viendo que en italiano abusáis de los anglicismos innecesarios. xd

    Sí, es verdad. Yo también uso siempre "private label" pues los términos que sugiere @lorenzos, que serían los más correctos y están todos muy bien, hasta a un italiano les suenan raros. 😱
    Si tuviera que elegir entre ellos diría: "prodotto a marchio del distributore". No sé por qué me parece el más idiomático.
     

    alfaalfa

    Senior Member
    italiano
    Ciao,
    Si tuviera que elegir entre ellos diría: "prodotto a marchio del distributore":tick:. No sé por qué me parece el más idiomático.
    Nella grande distribuzione si chiamano proprio "prodotti a marchio/marca X"
    X può essere:
    A) il nome della catena (distributore)
    B) un nome commerciale diverso, da quello della catena, ma che puoi acquistare solo presso alcuni distributori.
     

    Miky2022

    New Member
    Spanish
    Me encanta el acento e idioma italiano. En español utilizamos algunos términos para destacar, otros son más bien términos latinos, aunque tendemos a confundirlos.
     

    Asa_2211

    New Member
    Italian
    En italiano para traducir marca podemos utilizar marchio o brand, normalmente los terminos de marketing estan en ingles porque no se traducen. En este caso podemos utilizar marchio del distributore .
     
    Top