Marcar/Combinar

Discussion in 'Português-Español' started by jumpita, May 6, 2008.

  1. jumpita Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Qual o verbo que se usa em castelhano para dizer "marcar/combinar uma reuniao/encontro"?
    Concertar? Fijar? Marcar? Combinar?

    Obrigada a todos.
     
  2. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:

    Puedes usar: concertar, fijar, arreglar, combinar, acordar, etc.

    En un contexto más determinado también puedes "pactar".

    Ciao.

    A.A.
     
  3. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Se usa mucho «quedar»

    Ejs. Quedamos mañana à las ocho para cenar.
    He quedado con María para ir al cine
    .
    Creo que «combinar» no es aplicable, de acuerdo con lo que me fue enseñado en el curso.

    Mejores saludos
     
  4. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola:

    En materia de reuniones, "combinar" es bastante usado. Pego a continuación un ejemplo de la prensa escrita (Página 12):

    Bielsa y Powell combinaron una reunión bilateral para antes de fin de año, justo el último período antes de que, en los cálculos oficiales, podría quedar definida la situación de la deuda argentina, cosa que según las estimaciones del Gobierno debería ocurrir a principios del 2005.

    Ciao.

    A.A.
     
  5. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Gracias Adolfo

    Mira que no contesté, ni lo podía hacer, por falta de conocimiento, las sugerencias que haces.

    Mi apuntamiento se refería solamente a los ejemplos que cité. Ahí te puedo afirmar, sin recelo de errar, que la palabra quedar es la que se usa para citas, como ejemplificado.

    De hecho no me acuerdo de haber visto el empleo de «quedar» en otras situaciones.

    «Combinar» es también lo que usamos en Portugal, para citas.

    Mejores saludos
     
  6. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Aquí en España utilizamos quedar de una forma coloquial. A que hora quedamos?. De una forma más formal por ejemplo en el mundo laboral o de negocios, se concierta una cita y se fija una hora.

    Ejemplo: Orden a una secretaria:
    Conciérteme una reunión con proveedores para el próximo miércoles, pero no fije la hora de momento, porque estaré pendiente de una llamada.

    Concertar es ponerse de acuerdo mientras que fijar es imponer una hora. Con un cliente se concierta una reunión, mientras que el director fija una reunión con sus gerentes.

    Espero no haber confundido.

    Boa noite..
     
  7. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    En México, el director o el jefe convoca (formal) o llama (informal) para una reunión.
     
  8. Hotu Matua

    Hotu Matua Senior Member

    México, español
    "Concertar" es un término bastante que suena bastante formal en México y otros países de Latinoamérica.

    "Quedar en verse /encontrarse" es lo más frecuente en todo contexto informal.

    "Hablé con mi cliente y quedamos en vernos el miércoles"
     
Loading...
Similar Threads - Marcar Combinar Forum Date
marcar Português-Español Nov 3, 2010
Marcar Português-Español Dec 21, 2009
namorar / ficar / combinar / mancar Português-Español Oct 22, 2011
marcar huela Português-Español Mar 9, 2013
Marcar hora Português-Español May 22, 2010

Share This Page

Loading...