Marcas de terceros

Joe B

New Member
Argentinian Spanish
Hola,

Necesito traducir "marcas de terceros".

Una empresa ofrece sus productos (en este caso peanuts) y además de ofrecer sus maníes con su propia marca decide también empacar con el nombre o marca que el comprador solicite.

Gracias!

Joe
 
  • Lagartija

    Senior Member
    English, USA
    Hola,

    Necesito traducir "marcas de terceros".

    Una empresa ofrece sus productos (en este caso peanuts) y además de ofrecer sus maníes con su propia marca decide también empacar con el nombre o marca que el comprador solicite.

    Gracias!

    Joe

    We will pack your order under our label or as house brand.
    Private label packaging is available.

    No estoy segura que buscas exactamente....
     

    Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Hola. Conozco el término: third-party products, pero no sé si también sería válido para:


    Third-party brand name.

    ¿Qué les parece?.


    Saludos.
     

    Joe B

    New Member
    Argentinian Spanish
    Hola Lagartija & Cubanboy!

    Gracias por responder!

    Qué les parece "Availability of own-label packaging" o "Own-label packaging is available"?

    (en realidad es un agregado al final del insert que va con el ofrecimiento del producto a una compañía)

    Thanks!

    Joe
     

    Lagartija

    Senior Member
    English, USA
    Hola Lagartija & Cubanboy!

    Gracias por responder!

    Qué les parece "Availability of own-label packaging" o "Own-label packaging is available"?

    (en realidad es un agregado al final del insert que va con el ofrecimiento del producto a una compañía)

    Thanks!

    Joe

    No es mi especialidad, pero me parece "own-label packaging" estaría bien.
     
    Top