marché-cadre à tarifs

LimeyDi

Member
British & US English
Totally stumped by this term in a software contract I am attempting to read. I think "marché-cadre" is an industrial sector (as in NAICS or SIC coded sector) but I cannot despite siligent searching find the correct English phrase that corresponds to "marché-cadre à tarifs". Fee-paying business? Does anyone out there know the right answer? If you do ... many thanks for sharing it!
 
  • Moon Palace

    Senior Member
    French
    From what I gather (not many google hits on marché-cadre à tarifs), it is a deal that will be used as a framework for other deals possibly, and whose fees will be determined in advance. I apologise, but I have no idea of how to convey this in English.
     

    LimeyDi

    Member
    British & US English
    Many thanks, I am piecing this together as I read the rest of the contract and it looks as though in this context "marché" basically means "contract" (or contract bid) , so I am taking it to mean something like "contract for service rates". I appreciate your help!
     
    Top