This is a relatively new term. "To handbag" was already colloquial usage, meaning "to hit someone with a handbag", but it came to be used figuratively in describing Margaret Thatcher's approach to politics.
From Oxford Dictionary: "This approach is also reflected in the verb handbag, meaning “to subject to a forthright verbal assault or to strident criticism”
One use is the following:
"Treasury figures published last week show how good she has proved at handbagging the civil service”.
Does anyone have an idea how one might translate this into Spanish? It's criticize and intimidate at the same time, but with the image of hitting someone....
From Oxford Dictionary: "This approach is also reflected in the verb handbag, meaning “to subject to a forthright verbal assault or to strident criticism”
One use is the following:
"Treasury figures published last week show how good she has proved at handbagging the civil service”.
Does anyone have an idea how one might translate this into Spanish? It's criticize and intimidate at the same time, but with the image of hitting someone....