• PetiteDanone

    Senior Member
    Canada, French/Français
    Mon dictionnaire Collins Robert Français-Anglais me donne : souci.

    J'ai aussi entendu marguerite dorée, mais c'est plutôt utilisé pour le "yellow ox-eye"... qui est apparamment similaire au marigold.


    English - USA
    The word "marigold" in English is very general - the plants actually come from at least two separate genus (Calendula, Tagetes) all in the aster/daisy (Asteracea) family.

    I believe that "un soucis" is a general common name for many species in Calendula, while the classic "French" marigold (Tagetes patula) is called "un oeillet d'Inde"

    I hope that helps. :)
    < Previous | Next >