I have heard it called a marks ceiling, as you said initially, or a ceiling on marks available. However, my concern is not so much the term you choose as the qualifying clause or clauses which are not stated in the context you have provided.Thank you.
Well, how would you say it in English? For example, when an administration of a university
imposes onrequires the teacher to donot to exceed 16 or 17 points per question (or per section).
Actually, I just want to know if this expression exists in English too as in Arabic.If you are writing this yourself can you provide further context? What is the ceiling being set on? Sometimes a points ceiling may be set on an individual question, sometimes it may be set on a section containing multiple questions.
I have to say that I have never heard of any school administration doing anything like this in the US. That doesn't prove it isn't done, but I believe it is unusual, at least. This makes it difficult to know how we would normally refer to it, though Egmont's suggestion seems good to me.[....]
So, any exam (The hole exam which contains many questions, or just writing an essay) is ranked on 20(Sur20).However, the administration sets 16 to be the highest mark. Then, it doesn't let the teacher to give the student 17 or 18 for instance.
No such expression is used in the US. Also, in the US it's common to refer to "grades" instead of "marks".Actually, I just want to know if this expression exists in English too as in Arabic.