marrón, pardo, bruno

< Previous | Next >

francisgranada

Senior Member
Hungarian
Hola a todos.

¿Cuál es la diferencia entre los términos marrón, pardo y bruno?

Aclaración:
Las definiciones del DRAE las he leído, entonces me interesa más bien el propio uso práctico en español, tanto en España como en América latina. Últimamente me parece que encuentro bastante frecuentemente la palabra marrón, mientras antes tenía la impresión que pardo fuese la palabra "típica" en general. En cuanto a bruno - no me acuerdo de haberlo visto en textos españoles.

Gracias de antemano.
 
  • TOdo depende del contexto en donde querés usar las palabras. No sé si te referís a los colores en general, al color de la piel, etc. etc. Sin mayor contexto, va a ser difícil contestarte.

    En términos generales por esto lares "pardo" no se usa, salvo para describir casi siempre despectivamente un color de piel oscura que no llega a ser negra.
    "Pardo" también era una casta social del sistema colonial español que identificada a los mulatos (creo que eran hijos de español y negra). El Regimiento de Pardos y Morenos fue un regimiento constituido por negros y mulatos que participó de las guerras civiles de la independencia argentina.

    "Bruno", salvo para nombre propio, no se usa.

    Como ves, sin contexto, el tema puede ser interminable.

    Saludos.
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    En España, yo diría que:

    "Marrón" es el nombre común del color y lo puedes usar para todo (excepto como color de piel).

    "Pardo" se usa para la piel de los animales (un oso pardo, el perro es pardo, ...) y para algo de un color entre marronoso poco definido sobretodo si es por desgaste o suciedad (Tus zapatos están pardos/parduzcos, tíralos y cómprate otros./ El sofá era pardo, no negro del todo.)

    "Bruno" me suena literario, no lo he oído nunca en un contexto "normal".

    Para una persona de tez oscura (no de "raza negra/africana"*, si no un blanco oscuro o que ha tomado mucho el sol) se usa "moreno" (hay varios hilos en este foro sobre este tema en diferentes países).

    *Sé que "raza negra" no es algo riguroso biológicamente, era una forma de hacerme entender.
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    ... Como ves, sin contexto, el tema puede ser interminable.
    Sí, entiendo. No quise poner una pregunta muy complicada sobre algo que no sé bien como preguntar ... (en muchas lenguas hay solo unas-dos palabras, no más). No obstante, vuestras respuestas (la tuya y la de ACQM) son buenísimas, comienzo a entender la sustancia :)...

    P.S. La palabra moreno no hace parte de mi pregunta porque según mi experiencia se refiere más bien al color de piel o de pelos y no me parece una palabra de uso general. Además, moreno me parece más bien un sinónimo aproximado de oscuro en tal caso, sin especificar particularmente el propio color. ¿Es así?
     
    Last edited:

    Janis Joplin

    Senior Member
    ¿Cuál es la diferencia entre los términos marrón, pardo y bruno?
    Si te refieres a colores te diré que en México no acostumbramos decir marrón, a ese color le llamamos café.

    Por lo que se refiere a pardo, entendemos que es un color "apagado" que se puede dar de la mezcla del gris con el café, para que te des una idea.

    Bruno no es una palabra usual por estos lares.
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    En México el color se llama "café", marrón no se usa y hay gente que incluso piensa que se refiera al color "rojo cafezusco", algo así como la terracota. Bruno sólo lo he leído en la poesía y no creo que mucha gente sepa lo que es.

    Pardo en México más que un color es la calidad de éste, precisamente al deterioramento por desgaste, uso o falta de nitidez natural se le llama pardo. Lo mismo se aplica a algo grisáceo, cafezusco, amarillesco, etc.
     
    Last edited:
    P.S. La palabra moreno no hace parte de mi pregunta porque según mi experiencia se refiere más bien al color de piel o de pelos y no me parece una palabra de uso general. Además, moreno me parece más bien un sinónimo aproximado de oscuro en tal caso, sin especificar particularmente el propio color. ¿Es así?
    Moreno es sinònimo de semi oscuro, usada generalmente para identificar pieles algo más que doradas pero sin llegar a la piel negra u oscura. Como todos los colores tiene infinidad de variaciones y cada país o zona identificará como "morena" determinados grados de color. Lo importante para tu pregunta es que no es sinònimo de "oscuro" y que es de uso mucho más común que "marrón" o "pardo" para identificar las pieles.

    Saludos
     
    Last edited by a moderator:
    Claro (no el color, sino tu respuesta :D).
    No tan claro:D. Te estoy dando opiniones sin mayor contexto. En algún contexto determinado "moreno" puede identificarse con "negro". En el Martín Fierro, el protagonista (Fierro) en una de sus más famosas escenas recita junto a un "moreno". Ese moreno es una persona de raza negra como él mismo lo dice:

    [...]Yo sé del fondo del mar
    donde los pejes nacieron;
    yo sé por qué crece el árbol,
    y por qué silban los vientos:
    cosas que inoran los blancos
    las sabe este pobre negro.

    Como ves, siempre el famoso contexto...:rolleyes:
     
    Last edited by a moderator:

    Jonno

    Senior Member
    Últimamente me parece que encuentro bastante frecuentemente la palabra marrón, mientras antes tenía la impresión que pardo fuese la palabra "típica" en general
    No tengo esa percepción, en mis cuarentaypico años siempre he usado y visto usar "marrón" y no "pardo" para el color. "Bruno" es desconocido para mí.

    Aquí hay un tema anterior sobre marrón-pardo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1832153
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    En el Perú, en general, se puede decir que la palabra habitual es marrón para el color. Recuerdo que pardo se usaba mucho antes para el color de los ojos (especialmente en los documentos de indentidad: pardo claro, pardo oscuro), asi que era bastante coloquial hablar de ojos pardos, pero siento que ahora lo coloquial es decir simplemente ojos marrones y pardo suena más culto.
    Fuera de este uso, creo que sólo se escucha pardo en expresiones fijas como "oso pardo" o la frase "de noche todos los gatos son pardos".

    Saludos.
     

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    Estimado francisgranada, parece que estás embarcado en un estudio lexicográfico del campo semántico del color en español. Si es así, te espera una ardua tarea.

    En lo que se refiere al tema de este hilo:

    "Pardo", como te señalaba Xiao en el hilo enlazado por Jonno, es palabra castiza, patrimonial, de uso inmemorial, que se empleba para designar todos los colores que no eran blanco ni negro ni tenían una tonalidad especial: grises, por ejemplo. Hoy no es de uso común como nombre de color, al menos en España. Se entiende pero suena un poco literario o acartonado.

    La historia de "marrón" es ciertamente curiosa. Como sabes, (http://www.cnrtl.fr/definition/marron) "marron" es palabra francesa que designaba originalmente cierta variedad de castañas. Según este enlace, en la segunda mitad del s. XIX pasó a designar un color, especialmente en relación con las telas. Pocos decenios más tarde aparece en España (y por lo que se ve en el resto de la Hispanofonía, salvo México) y se convierte en la palabra común, neutra, para designar este color. Cuando supe que su origen era tan reciente, me llevé una gran sorpresa. (Nota: era palabra antigua, pero con un significado completamente diferente: "piedra para jugar al marro").

    En cuanto a "bruno", dice el DRAE que también viene del francés, pero aparece ya en textos medievales. Por ejemplo, un texto médico de 1494 dice: "El color moreno o bruno significa buena complexión." Lo que ocurre es que, no sé por qué, cayó en desuso y hoy no se usa no se entiende como nombre de color (al menos en España).
     

    diamantes2

    New Member
    español
    Por no hablar del castaño,generalmente cuando hablamos del color del cabello,por lo menos en Valencia,(España)
     

    Neo1961

    Senior Member
    Castellano
    Empleamos "marrón" para referirnos al color de los ojos, pero en cuanto a los objetos como una maleta, zapatos o una chaqueta preferimos decir "café", muy pocas personas dirían que el color de algo es marrón. En cuanto al "pardo", solo para hablar del pelo de algunos animales, "oso pardo", y cuando traemos a colación el conocido refrán: "De noche los gatos son pardos", de resto nunca lo usamos. Y bruno, jamás. Lo vine a conocer por textos literarios. El color moreno se entiende como el tono de piel de personas un poco bronceadas, sin llegar a ser negras, como lo mencionaba Peón. Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top