Mas não sentia falta mesmo, ficava bebendo leite

CuervoGold

Senior Member
Spanish - Spain
Hola a todos,

Estaba leyendo un fragmento de la biografía del guitarrista Baden Powell ("O violão vadio") y tengo dificultad para entender el sentido de la frase en negrita.

"Era isso, eu bebia para me destruir. Porque na verdade eu nunca fui viciado em bebida, acho que nem gosto de beber. Quando eu parava, eu não sentia a mínima falta. Mas não sentia falta mesmo, ficava bebendo leite. Eu adoro leite. Agora, se aparecesse um aborrecimento, se entrasse na depressão, eu tomava um gole e aí tinha que ir até o final".


Muchas gracias por vuestra ayuda.
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Diz de modo enfático que podia ficar um bom tempo sem beber álcool e que tomava leite no lugar.
     

    CuervoGold

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Tenía duda sobre si estaba diciendo:

    - ¡Pero realmente no lo necesitaba! Me ponía a beber leche.

    - Pero aunque realmente no lo necesitaba, me ponía a beber leche.

    ¿El sentido está más cercano a la primera frase? ¿"Mas" y "mesmo" son solo para enfatizar lo anterior? La segunda tiene un matiz negativo, porque vendría a decir que, aunque no necesitaba alcohol, sí tenía necesidad de leche en un sentido negativo (beber leche impulsivamente, no por placer).
     

    Cainejo

    Senior Member
    Español-España
    Creo que lo traduciría como "pero de verdad que no lo necesitaba, ..." Como dices, ese "mesmo" es enfático, bastante habitual coloquialmente en frases repetidas de reafirmación, como "é muito grande, muito grande mesmo".
     
    Top