mass kidnappings or massive kidnappings?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Catalina Hoyos, Apr 22, 2007.

  1. Catalina Hoyos Senior Member

    Colombia
    Colombia
    hola amigos.
    Gracias por su ayuda.

    cómo se dice en Inglés: Secuestros colectivos o masivos?
    massive kidnappings? collective kidnappings, or mass kidnappings?

    igual para homicides:

    mass homicides? or collective homidices? or massive homicides?

    Gracias!
    cata
     
  2. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Se dice "mass kidnappings"

    En este contexto, "mass" es "en masa".
    "massive" alude a tamaño. Ej. " That's a massive rock".

    Par homicidios, sería igual, "mass homicides", aunque, dependiendo de la situación podría catalogarse como "masacre"
     
  3. Catalina Hoyos Senior Member

    Colombia
    Colombia
    Gracias Aurilla!
     
  4. anothersmith Senior Member

    Los Angeles
    English, U.S.
    Estoy de acuerdo con aurilla. Quiero añadir que si la matanza es por un hombre solo (por ejemplo, la matanza a Virginia Tech), se puede decir "mass murder."

    (Por favor, haganme el favor de corregir mis errorers.)
     
  5. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    gracias por la corrección, anothersmith.

    En cuanto a "mass murder", puede ser por más de una persona. Ahora, si es una persona quien lo hizo, se le identifica como un "mass murderer".
     
  6. Catalina Hoyos Senior Member

    Colombia
    Colombia
    Gracias A Todos!
    Cata
     

Share This Page

Loading...