mast crop producers

Cheeter

Senior Member
italian
Salve, sto leggendo un libro sull'ecologia e ho trovato la seguente espressione nel seguente contesto in cui si sta parlando dell'estinzione di una specie di albero che tuttavia non ha portato grossi problemi all'intero habitat:

There's no evidence that its loss has resulted in any significant reduction in mast crop producers throughtout its former range

che ho tradotto con:

Non c’è prova che la sua perdita abbia causato una significante diminuzione dei produttori di ghiande

Ma non mi torna molto. Vorrei alcuni consigli sulla traduzione e in particolare sull'espressione mast crop producers
GRAZIE
 
  • entrapta

    Senior Member
    Italian
    Oddio io avevo sentito "mast year" nel senso di anno caratterizzato da una grande produzione di semi (riferito all'ecosistema boschivo), ma in questo caso non saprei... in particolare sei sicuro che mast crop sia riferito a ghiande?
     

    entrapta

    Senior Member
    Italian
    Edita i messaggi altrimenti ti becchi il ca***iatone. Ad ogni modo la frase è un po' sibillina... riduzione ..io ci avrei messo "production" non producers...non capisco la riduzione dei "produttori" (riduzione nel numero delle specie produttrici?) non si parla di agricoltura vero?
     

    entrapta

    Senior Member
    Italian
    @kate: what do you make of that sentence though? I knew about mast crop but I really cannot understand how the phrase is put together, especially "producers".
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    There's no evidence that its loss has resulted in any significant reduction in mast crop producers throughtout its former range

    There are no data to support the fact
    that the loss of this tree "X"
    has caused a significant reduction in the population of other trees that produce mast crops
    in the former range of the tree "X".

    Mi pare che l'albero in questione sia un "coadiuvante" che aiuta l'altre alberi, ma non sono sicuro.
     
    Top