masters degree educated individuals

TweetyMoon14

Senior Member
Italian
In un testo che sto traducendo su un navitagore ho trovato questa frase:
"For three masters degree educated individuals whom chose to explore a path less traveled, XXX is essentially the story of their life.", ma cosa significa la parte sottolineata? "individui laureati"?
Potrebbe essere tradotta con: "Per tre individui laureati che hanno scelto di esplorare una strada meno percorsa, XXX è sostanzialmente la storia della loro vita."?

Vi ringrazio anticipatamente per il vostro aiuto.
 
  • In un testo che sto traducendo su un navitagore ho trovato questa frase:
    "For three masters degree educated individuals whom chose to explore a path less traveled, XXX is essentially the story of their life.", ma cosa significa la parte sottolineata? "individui laureati"?
    Potrebbe essere tradotta con: "Per tre individui laureati che hanno scelto di esplorare una strada meno percorsa, XXX è sostanzialmente la storia della loro vita."?

    Vi ringrazio anticipatamente per il vostro aiuto.

    O nell'originale non è WHOM, ma WHO, oppure la tua traduzione non ha senso, visto che whom non può essere tradotto come who.
     

    TweetyMoon14

    Senior Member
    Italian
    E allora chi è il soggetto?
    A me sembra comunque un'eccessiva caratterizzazione quella che fa di "three masters degree educated individuals", mi sembra che aggiungere "educated" a "masters degree" sia un po' troppo.
     
    Top