matched guise

Discussion in 'Specialized Terminology' started by mondekai, Feb 8, 2018.

  1. mondekai Member

    Español de España
    How would you translate matched guise in this context?

    The most common technique in this field is known as the “matched guise” technique, pioneered by Wallace Lambert. He studied the perception of speakers of French and English in Quebec. He played Canadian English, Canadian French and Continental French voices to Quebecers, and asked them to rate the speaker on a number of personality traits using a semantic differential, a scale representing antonymic qualities.
     
  2. ChemaSaltasebes

    ChemaSaltasebes Senior Member

    Asturias
    Spanish - Spain
    Personalmente, traduciría como test de emparejamiento oculto (incluyendo la denominación original en cursiva y entre paréntesis). No obstante, la traducción habitual más común -y ajustada- es la de técnica de los pares ocultos, aunque también se utilizan otras -menos apropiadas, creo, como prueba de las máscaras, pares falsos, falsos emparejamientos, etc.). Es generalizada la inclusión del nombre original en todo caso en la literatura sobre el tema.
    La prueba consiste en solicitar a un sujeto que haga una valoración de rasgos de personalidad a partir de grabaciones sonoras. El sujeto escuchará pares de grabaciones en dos idiomas o dialectos diferentes, en las que cada individuo ha grabado versiones en ambos idiomas -no siendo consciente el sujeto "evaluador" de dichos emparejamientos, pensando que cada grabación que escucha pertenece a sujetos diferentes. Esto permitirá evaluar los sesgos del sujeto "evaluador" en cuanto a los idiomas o dialectos estudiados a partir de las diferencias de personalidad que él mismo describa entre los pares de grabaciones pertenecientes a un mismo individuo.
     
    Last edited: Feb 9, 2018

Share This Page

Loading...