Hi guys, I'm having trouble understanding and translating the latter half of a run-on sentence and was hoping to get some help. The text is: It is taken from a recent opinion article in the area of political science. My rough, preliminary translation is: I've got a few questions that will help me understand the sentence: 1. How would you translate مفاصل حاكمة in this sentence? As I understand it, the author is referring to geographical areas that are strategically important because they connect large centres of power. Does حاكمة essentially mean رئيسية in this context? 2. فعل المستحيل ل – I think this might be translated as “went to great lengths to...”. Ie put in a great effort to do something. 3. على هذا المحور – I think this is referring to the geographic region of the countries previously mentioned: Balkans, Iraq, Turkey etc. 4. After على هذا المحور, I think that most ه refer back to this “axis” or area. But I’m less sure about the last line: وما تخوضانه فيه من صراعات تستهدف إخضاعه في حمأة التنافس الدولي I’m not sure whether the ه in إخضاعه is referring to the area or to النظام الإيراني, and which two actors are the subjects of تخوضانه? Is it America and Israel? 5. As far as I can tell, مع ما يعنيه and وما تخوضانه are connected to لكنها تحتم – i.e. they introduce more things that هذه الناحية من الهيمنة necessitates. Is that right? By the way, this is not for paid work. Thanks very much for reading!