Matrescence

Thanasoulis

Member
Greek
Σας χαιρετώ.

Ανέλαβα την επιμέλεια μιας ομιλίας του TED με τίτλο A new way to think about the transition into motherhood.
Η ψυχίατρος που δίνει αυτήν την ενημερωτική ομιλία αναφέρει σε πολλά σημεία τον όρο matrescence.
Το άτομο που το μετέφρασε το απέδωσε ως μητρηβεία, η οποία προκύπτει απ' τους όρους motherhood/adolescence.
Πιστεύετε ότι είναι ορθή αυτή η απόδοση; Ή μήπως ταιριάζει καλύτερα η μητροεφηβεία;
Δεν υπάρχει πουθενά η μετάφραση αυτού του όρου. Μήπως να το αφήσω όπως έχει.
 
  • Acestor

    Senior Member
    Greek
    Να το πείτε «μετάβαση στη μητρότητα», «πέρασμα στη μητρότητα».

    Δεν είναι από το adolescence. Αλλά δημιουργήθηκε κατ' αντιστοιχία προς το adolescence (που είναι η μετάβαση στην ενηλικιότητα) ή το maturescence (που είναι το πέρασμα στην ωριμότητα).
     

    Thanasoulis

    Member
    Greek
    Εντάξει. Σ' ευχαριστώ για την πρόταση. Aλλά έχω την εντύπωση ότι μάλλον δεν θα κάνει λόγω χωρικών περιορισμών.
     

    Αγγελος

    Senior Member
    Greek
    Να το πείτε «μετάβαση στη μητρότητα», «πέρασμα στη μητρότητα».

    Δεν είναι από το adolescence. Αλλά δημιουργήθηκε κατ' αντιστοιχία προς το adolescence (που είναι η μετάβαση στην ενηλικιότητα) ή το maturescence (που είναι το πέρασμα στην ωριμότητα).
    Πολύ σωστά. -escor είναι λατινική κατάληξη που σημαίνει περίπου "γίνομαι" (πρβ. τα αρχαία ελληνικά ηβάσκω, γηράσκω...), και πολλές αγγλικές λέξεις που εκφράζουν αλλαγές κατάστασης ή και άλλες διεργασίες τελειώνουν σε -escence: senescence (γήρανση), incandescence (πυράκτωση), iridescence (ιριδισμός)...
     

    Thanasoulis

    Member
    Greek
    Πολύ σωστά. -escor είναι λατινική κατάληξη που σημαίνει περίπου "γίνομαι" (πρβ. τα αρχαία ελληνικά ηβάσκω, γηράσκω...), και πολλές αγγλικές λέξεις που εκφράζουν αλλαγές κατάστασης ή και άλλες διεργασίες τελειώνουν σε -escence: senescence (γήρανση), incandescence (πυράκτωση), iridescence (ιριδισμός)...
    Transcendence. Αλλο αυτό.
    :D
     

    Thanasoulis

    Member
    Greek
    Ναι, εννοείται. Το θέμα όμως σ' αυτήν την περίπτωση είναι ότι η ομιλήτρια, η ψυχίατρος,
    λέει στον αμέσως υπότιτλο.
    Υπάρχει μια ομοηχία μεταξύ των δύο όρων.

    It's not a coincidence that "matrescence"
    sounds like "adolescence."
    Both are times when body morphing
    and hormone shifting
    lead to an upheaval
    in how a person feels emotionally

    Ρώτησα και αλλού για τον όρο κι έλαβα ποικίλες αποδόσεις
    όπως μετρουσίωση, μητρέναρξη, μητεροποίηση και μητραρχή.
     
    Top