Matthew was showing how Jesus was fulfilling the Scriptures

catherineosb

Senior Member
England, English
Ciao a ognuno!:)

Come si dice in italiano: "Matthew, throughout his Gospel, was showing how Jesus was fulfilling the Hebrew Scriptures and introducing some new life - which came through the 'mother'."?

Si trova nel brano mensile che la Badessa scriva per il nostro sito inter­net, e sta ponderando il brano in ciascuno dei Vangeli sulla Domenica origin­ale delle Palme. Dopo aver citato la versione di S. Matteo, nella quale Ges­ù monta su un'asina e il suo puledro, si chieda: "Is there any theological significance in this strange statement?"

Pensavo di renderla: "Matteo, per tutto il suo Vangelo, stava mostrando come Ges­ù stava adempiendo le Scritture ebraiche e stava introducendo della vita nuova - ci­ò che venne per la 'madre' ". Comunque, non mi piace molto la ripetizione triplice di "stava" anche per chiarezza, e sospetto che, la seconda volta, dovrebb'essere nel conguntivo. Che pensate?:confused:

Grazie in anticipo!
catherineosb
 
  • Dagonzolo

    New Member
    ITALIAN
    Matteo, per tutto il suo Vangelo, mostra come Ges­ù adempisse alle Scritture ebraiche e introducendo della vita nuova - che avveniva attraverso la Madre

    Come ti "suona" cosi ?

    Dago
     

    chura

    Member
    italian
    Matteo, per tutto il suo Vangelo, mostra come Ges­ù adempisse alle Scritture ebraiche e introducesse della vita nuova - cosa che avvenne attraverso la Madre


    Dago, mi sono permessa di correggere quella che sicuramente era una svista;)
    Ho modificato un po' l'ultima frase, anche se non sono sicura di aver capito esattamente che significa...
     

    catherineosb

    Senior Member
    England, English
    Dago, mi sono permessa di correggere quella che sicuramente era una svista;)
    Ho modificato un po' l'ultima frase, anche se non sono sicura di aver capito esattamente che significa...

    Chura, Dago, molte grazie per queste risposte! Mi piace molto la struttura pi­ù semplice che la mia originale, specialmente con il congiuntivo in entrambe posti. Quanto all' "introduzione della vita nuova, cosa che avviene per la madre", io stessa sono un po' perplesso, non avendo sentito/visto mai prima la Badessa esprimere quest'idea.

    Catherine.
     

    susie4uni

    Senior Member
    Italy, italian
    Matteo, in tutto il suo Vangelo, mostra come Gesù adempia le Scritture ebraiche e introduca la nuova vita, che avviene tramite la 'madre'.
    In tutto il suo Vangelo Matteo mostra che Gesù adempie le Scritture ebraiche e presenta la nuova vita, cosa che avviene tramite la 'madre'.

    In italiano spesso si usa il presente riferendosi alla vita di Gesù, per sottolinearne la presenza attuale nel mondo.
     
    Last edited:

    catherineosb

    Senior Member
    England, English
    Matteo, in tutto il suo Vangelo, mostra come Gesù adempia le Scritture ebraiche e introduca la nuova vita, che avviene tramite la 'madre'.
    In tutto il suo Vangelo Matteo mostra che Gesù adempie le Scritture ebraiche e presenta la nuova vita, cosa che avviene tramite la 'madre'.

    In italiano spesso si usa il presente riferendosi alla vita di Gesù, per sottolinearne la presenza attuale nel mondo.

    Molte grazie, susie4uni - e questo fatto mi impressiona moltissimo! Catherine.
     

    susie4uni

    Senior Member
    Italy, italian
    In religious discourse it is usual to talk about Jesus in present tense, to underline He is with us now, He is alive now. The past tense is talking in a philosophical manner of Jesus precept.
     

    VolaVer

    Senior Member
    Italian - Italy
    "Matthew, throughout his Gospel, was showing how Jesus was fulfilling the Hebrew Scriptures and introducing some new life - which came through the 'mother'."?

    Scusate se ci metto un po' di interpretazione in mezzo...:
    "Matteo, attraverso il suo Vangelo, ha mostrato come Ges­ù stesse adempiendo le Scritture ebraiche [riferimento al Vecchio Testamento] e (al contempo) stesse introducendo della vita nuova - che av-/venne/si manifestò tramite la (figura di sua) 'madre' ".

    Hoping this helps.[/quote]
     

    catherineosb

    Senior Member
    England, English
    "Matthew, throughout his Gospel, was showing how Jesus was fulfilling the Hebrew Scriptures and introducing some new life - which came through the 'mother'."?

    Scusate se ci metto un po' di interpretazione in mezzo...:
    "Matteo, attraverso il suo Vangelo, ha mostrato come Ges­ù stesse adempiendo le Scritture ebraiche [riferimento al Vecchio Testamento] e (al contempo) stesse introducendo della vita nuova - che av-/venne/si manifestò tramite la (figura di sua) 'madre' ".

    Hoping this helps.
    [/quote]

    Ciao, VolaVer, e molte grazie! Ne ho fatto una nota e lo pondererò un po'! Certamente mi avete aiutata a capire la riferenza alla madre in questo contesto che mi aveva sorpreso non poco. Catherine.
     
    Top