Maybe it won't be so bad

< Previous | Next >

Emiliana de Lunares

Senior Member
English-American
¡Hola a todos!

Tengo una duda sobre cómo se expresaría la siguiente idea en español. El contexto: un muchacho (que es de un pueblo) está a punto de irse a vivir a una ciudad grande. Su padre le está diciendo que la vida en las ciudades puede ser estresante e incluso peligrosa y que tendrá que cuidarse para no volverse loco y el hijo le dice:

Maybe it won't be so bad.

Mi intento...

Quizás no vaya a estar tan mal.

¿Qué les parece? ¿Sugerencias?
Muchas gracias de antemano por su ayuda :D
 
  • gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Quizá no sea tan malo...

    Ser: pones el énfasis en la ciudad
    Estar: lo pones en la experiencia del muchacho
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Me parecen muy bien todas, incluida la de Emiliana que me suena muy natural y creo que es la que usaría yo como primera elección
     
    Last edited:

    gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    Me parecen muy bien todas, incluida la de Emiliana
    Quizás no vaya a estar tan mal.
    Hola:

    La propuesta de Emiliana no me parece realmente adecuada, pues la oración original se refiere a una situación (vivir en la ciudad), y para situaciones yo emplearía Quizás no sea/vaya a ser tan malo. La propuesta de Emiliana a mí me suena como si estuviese diciendo Quizás (yo) no vaya a estar tan mal (en esa situación). Digamos que el mensaje es similar, pero no traduce el it de la oración original.
     
    < Previous | Next >
    Top