1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

me alegro que o me alegro de que

Discussion in 'Sólo Español' started by coquita, Jul 19, 2006.

  1. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Hola amigos del foro

    Este es un tema que siempre me genera dudas.
    Les agradezco si alguien me puede explicar la diferencia entre estas oraciones y darme una regla para saber con certeza cuando se debe decir "me alegra que" y cuando "me alegra de que"

    El DPD por un lado dice que es "dequeísmo" decir:
    Me alegra de que :cross: seáis felices (correcto: Me alegra que :tick: seáis felices)
    Le alegra de que :cross: hayas venido (correcto: Le alegra QUE:tick: hayas venido)

    Pero también dice que es “queísmo” omitir el “de” en este caso:
    Se alegra que :cross: hayas decidido venir.(correcto: Se alegra de que :tick: hayas decidido venir)

    :confused:
    La verdad no veo la diferencia entre las oraciones.
    Saludos:)
     
  2. dat1grlmimi New Member

    WISCONSIN
    ENGLISH
    No Estoy Segura Pero Creo Que "me Alegro De Que"es Un Poco Mas Profecional Y Directo Pero En Verdad Para Mi Son Iguales
     
  3. Talant

    Talant Senior Member

    Hola Coquita,

    La diferencia es que en el primer caso el verbo es "alegrar" y en el segundo caso el verbo es "alegrarse".

    En el primer caso la frase "que seáis felices" es el sujeto de la frase. (¿Qué te alegra? "que seáis felices") mientras que "me" es el Objeto Indirecto. "La victoria me alegra" "me alegra la victoria"

    En el segundo caso el verbo es reflexivo, y su construcción es "alegrarse de". Por ejemplo "[él] se alegra de la victoria". No puedes quitar el "de" por haber puesto una frase subordinada detrás. No podría decir la función del "que hayas decidido venir", no soy tan experto en síntaxis.

    Un saludo
     
  4. Atajo Member

    Canada
    English
    coquita-

    Sé que ya tienes la respuesta pero sólo quería comentar que en el diario vivir vas a darte cuenta de que la gente se equivoca con la forma pronominal 'alegrarse de que'. Hay personas que dicen 'me alegro que' en vez de 'me alegro de que'. El primer ejemplo es totalmente incorrecto.


    Atajo.
     
  5. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola a todos y especialmente a Coquita:

    En este hilo que habla de los errores gramaticales más comunes apareció este mismo tema: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=115912&highlight=alegro

    Lo que ocurre con este tema es que el dequeísmo (yo pienso de que:cross: ) ha sido tan brutalmente condenado que se nos ha pasado la mano y hemos terminado suprimiendo casi todos los "de que", aún cuando corresponde usarlos. Incluso se puede observar hasta en los premios Nobel de Literatura.

    La técnica para saber cúal es la forma correcta es sencilla, se reemplaza la cláusula subordinada por la palabra eso:

    Me alegra que estés bien -> Me alegra eso.
    Me alegro de que estés bien -> Me alegro de eso.
    Se alegra de que estés bien -> Se alegra de eso
    Me doy cuenta de que estás bien -> Me doy cuenta de eso.
    Espero que esté bien -> Espero eso.
    Estoy seguro de que estás bien -> Estoy seguro de eso.
    etc....

    No puedes decir yo pienso de que, por la misma razón que no puedes decir yo pienso de eso.

    Saludos.
     
  6. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Mil gracias a todos! :thumbsup: Han sido muy buenas sus explicaciones y ahora veo mucho más claro la diferencia!

    Atajo, tienes razón. Incluso a los nativos estos temas nos generan dudas como bien dice ieracub.

    Saludos:)

     
  7. Asdrubal New Member

    Setubal, Portugal
    Portugal, portugês
    Lo que pasa es que el verbo tiene dos objetos: me objeto directo y de que... objeto indirecto.
    En la oración me alegra que... me és objeto directo e que... es sujeto.
    En la oración me alegro que... me es objeto directo y que... también és objecto directo, lo que es un absurdo.
    El objeto indirecto és siempre antecedido de una preposicón.
     
  8. ena 63 Senior Member

    Marsella
    Español Madrid
    Hola:
    Asdrubal, una pequeña corrección, si me lo permites...
    "es" no lleva tilde.
    Saludos.
     
  9. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Me temo que te equivocas: En "Me alegro de que...", el "de que" es un complemento regido, y en "Me alegra que..." el "que..." es sujeto. El "me" es indirecto, y ninguna de las dos construcciones tiene complemento directo, ni puede llevarlo.

    El complemento indirecto solo lleva preposición "a" (cuando no es pronombre), y el directo puede llevar la misma preposición en ciertos casos. Nunca la preposición "de".
     
  10. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Sólo la oración Me alegra que.........lleva objeto directo (Yo soy alegrada por....)
     
  11. Asdrubal New Member

    Setubal, Portugal
    Portugal, portugês
    Se me olvidó los pronombres;complemento regido o indirecto es una questión de nomenclatura.

    "Pronombre reflexivo
    La persona a la que hace referencia el pronombre es la misma que la del sujeto de la oración. Desempeña dos funciones: a) Complemento directo (la acción que realiza el sujeto recae sobre él mismo): Elisa se alaba. b) Complemento indirecto: Mario se corta las uñas. El pronombre reflexivo puede aparecer reforzado por las formas a sí mismo, a sí misma, a sí mismos, a sí mismas. Se une a la forma verbal algunas veces en los textos escritos: Mimábase cada día más."
    "Valores de se," Enciclopedia Microsoft® Encarta® Online 2006
    © 1997-2006 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.
    Saluto.
     
  12. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    No, no es una cuestión de nomenclatura, un complemento de régimen o regido puede ser indirecto, directo, o "regido a secas" cuando se presenta un verbos pronominal o hecho instransitivo por un "se".

    Los verbos con pronombres reflexivos no son lo mismo que los verbos pronominales.

    Me olvide de la llave :cross:a mí mismo.
    Me alegré de eso :cross:a mí mismo.

    Coincido con lazarus, aunque si no lo hubiese dicho él hubiese estado un buen rato pensando qué catzo era el complemento ése :p.

    DPD:
    O sea, es como todo pronominal (olvidarse de, arrepentirse de, etc).
     
  13. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Permitidme explicar mi nomenclatura:

    Un verbo transitivo admite complementos directos, los cuales pueden llevar preposición "a" cuando van referidos a nombres concretos de persona o animal; si no, no llevan preposición. En la mayoría de los casos, las frases con verbos transitivos se pueden re-escribir en pasiva, y entonces el C.D. pasa a sujeto paciente. Esto no es posible con algunos verbos como "tener", que son transitivos.

    Un complemento indirecto va siempre introducido por "a" (nunca por "por"), a menos que aparezca como pronombre (le, les, o incluso se).

    Ambos complementos deben aparecer duplicados si aparecen antes del verbo. El indirecto se puede duplicar casi siempre.

    El complemento regido va introducido por preposición (cualquiera) y aparecen con cierto tipo de verbos. No se pueden sustituir por un pronombre átono. Pueden aparecer junto a un C.D. en algunas ocasiones, pero en la mayoría de los casos, se dan con verbos intransitivos.
     
  14. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    ¿No es más fácil salir de dudas convirtiéndolas en preguntas?

    ¿De qué te alegras? Me alegro de que seáis felices.
    ¿Qué te alegra? Me alegra que seáis felices.
    ¿De qué se alegra? Se alegra de que hayas decidido venir
    ¿Qué lo alegra? Lo alegra que hayas decidido venir.

    Todas las explicaciones gramáticales ya están dadas, por si hiciera falta.
     
  15. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No creo que sea una cuestión de nomenclatura solo, porque en ninguno de los casos de este debate el pronombre es complemento directo o indirecto, y nunca coincide con el sujeto:

    Me alegro de eso (a mí mismo :confused: )
    Me alegra eso (a mí mismo :confused: )

    Me temo que es más complejo de lo que te imaginas.

    Me alegra que seas feliz
     
  16. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola amigos: Me cito a mí misma, porque veo que me quedé "sola contra el mundo" con esta afirmación (ya que nadie parece compartir la noción de me como objeto directo). Sin negar ni afirmar, reproduzco el siguiente fragmento del panhispánico (a donde me llevó la búsqueda de alegrar), que me hace pensar nuevamente en preferencias de tipo regional (disculpen si se aleja un poco del tema principal):

    "a)Los verbos llamados de «afección psíquica» —los que designan procesos que afectan al ánimo o producen acciones o reacciones emotivas, como afectar, asustar, asombrar, convencer, divertir, impresionar, molestar, ofender, perjudicar, preocupar, etc.—, dependiendo de distintos factores, admiten el uso de los pronombres de acusativolo(s), la(s)— y de los pronombres de dativole(s)—. La elección de unos u otros depende básicamente de si el sujeto es o no agente activo de la acción y del grado de voluntariedad que tiene o se le atribuye con respecto a la acción designada por el verbo: si el sujeto es animado y se concibe como agente de la acción, el complemento verbal suele considerarse directo y se usan los pronombres de acusativo (A mi madre la asombro cuando como mucho); si el sujeto es inanimado o es una oración y, por tanto, no puede ser concebido como agente directo de la acción, el complemento se considera indirecto y se usan los pronombres de dativo (A mi madre le asombra mi apetito). ......................................................................................
    Con sujetos no animados influyen también otros factores; por ejemplo, cuando el sujeto va antepuesto, es más frecuente el uso del pronombre de complemento directo (Mi actitud lo decepcionó), mientras que, cuando el sujeto va pospuesto, es más frecuente el uso del pronombre de complemento indirecto (Nunca le decepciona mi actitud). La distribución antes señalada se documenta en zonas no leístas tanto españolas como americanas: «Su hermano lo escandalizó» (Alviz Son [Esp. 1982]); «A mi madre le escandalizaba que dijera aquellas blasfemias» (Asenjo Días [Esp. 1982]); «Agarra a una mujer que baila, la asusta y luego se revuelca con el pintor encima de la barra del bar» (Paranaguá Ripstein [Méx. 1997]); «De pronto le asustó morir» (Pitol Juegos [Méx. 1982]). En el Perú y en los países del Cono Sur se usan de modo casi exclusivo con estos verbos las formas propias del complemento directo: «La entrevista lo disgustaba» (VLlosa Ciudad [Perú 1962]); «Ese pensamiento lo preocupa»
    (Guido Incendio [Arg. 1964]); «A Max siempre lo asombraban estas pequeñas cosmogonías» (Contreras Nadador [Chile 1995])."

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  17. Asdrubal New Member

    Setubal, Portugal
    Portugal, portugês
    Puede no es siempre, hombre!
    Yo me alegro de algo: yo sujeto, me complemento directo, de algo dime tu...
    alegría Dame el pan de cada dia :el pan de cada dia sujeto, alegría complemento directo, me complemento indirecto...
    me alegra la felicidad de los demás: me complemento directo, la felicidade de los demás sujeto...
    Saludo!
     
  18. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    No es complemento directo, lo siento. El verbo alegrar está en forma pronominal y el "me" forma parte del verbo aquí. Si fuera un complemento directo podrías decir "Yo soy alegrado por mí de algo" :confused::cross:
    Este me es complemento indirecto, no directo.
     
  19. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Inés: No te sientas tan sola. Yo también creo que me es complemento directo. Yo lo veo así:

    En su forma no pronominal alegrar es transitivo, por lo que se construye con CD:

    La felicidad alegra el alma.
    La felicidad alegra la vida.

    No van precedidas de preposición y satisfacen la regla de transformación a pasivas: El alma es alegrada por la felicidad.

    Entonces, en "La felicidad me alegra" o en "Me alegra que ..." el me es CD.

    La construcción parece equivalente a "La felicidad me gusta", pero no lo es exactamente porque gustar es intransitivo (me es CI), por lo que no se puede decir:

    La felicidad me gusta el alma.

    Pero sí:

    La felicidad me alegra el alma. Ahora sí que me es CI.

    Y como bien apunta Inés, estos verbos de afección psíquica rigen acusativo o dativo:

    A Juan lo alegraron las noticias.
    A Juan le alegraron las noticias.

    Saludos.
     
  20. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo estoy de acuerdo.

    Me alegra la felicidad de los demás -> me: CD, alegrar: transitivo
    Me gusta la felicidad de los demás -> me: CI, gustar: intransitivo

    ... sin embargo, la cosa se complica en tercera persona, porque "lo/la alegra nuestra felicidad" me suena muy mal, pero quizá es porque sea leísta.
     
  21. Will Kinney Member

    USA English
    Gracias por la discusión. Creo que me ha ayudado bastante. Sin embargo, sigo con una incertidumbre. Según el libro de gramática que tengo, se usa el subjuntivo siempre y cuando haya un cambio de sujeto. Por ejemplo: Me alegra que hayas venido. Pero, ¿Qué pasa si no hay un cambio de sujeto, cómo en el caso de: Me alegro que yo puedo ir a la universidad.? O debe ser "Me alegro que yo pueda ir a la universidad." ?

    Gracias,

    Will Kinney
     
  22. Ricardo Tavares Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português - Brasil
    Que le parece: Me alegro poder ir a la universidad ?
     
  23. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    (Te lo corregí en tu mismo texto):
    :)
     
  24. Ricardo Tavares Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português - Brasil
    Muchas gracias. Una cosita: no tengo punto de interrogación invertido en mi teclado. Otra cosa: la segunda opción, no sería "Me alegra poder ir a la universidad?"

    Las demás correcciones las acepto (y muy bien....) ;) :thumbsup:
     
  25. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
     
  26. Will Kinney Member

    USA English
    Hola Ricardo. Gracias por la ayuda. Estoy de acuerdo en que "Me alegro poder ir a la universidad" suena más natural, pero mi pregunta tiene que ver con si es o no es aceptable decir también "Me alegro que yo puedo ir".

    Es que, según los libros de texto, es solo cuando se cambia el sujeto que se usa el subjuntivo. Pero, ¿Qué pasa cuando no se cambia el sujeto? Soy profesor de español en una escuela secundaria y quisiera saber para no enseñarles mal a los estudiantes. Ellos me preguntan cosas así.

    Otro ejemplo sería: ¿Te alegras de que puedes ir de vacaciones? ¿Es correcto o no?

    Gracias,

    Will K
     
  27. Will Kinney Member

    USA English
    Perdón, pero acabo de pensar en otro ejemplo. Nos enseñan en los textos que tenemos que usar el subjuntivo con verbos o expresiones de emoción cuando se cambia el sujeto de la segunda claúsula, pero ¿Qué pasa cuándo no, como en este ejemplo?

    I am happy that I usually get good grades in Spanish.

    ¿Sería: Estoy contento cuando saco buenas calificacions (notas), o mejor "Estoy contento cuando saque buenas notas"?

    Gracias,

    Will K
     
  28. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    No se puede decir "estoy contento cuando"... porque con "estoy" ese "cuando" es ahora.

    En este caso sólo cabe el indicativo: Estoy contento porque generalmente saco buenas notas en español.
     
  29. Will Kinney Member

    USA English

    Hola SpiceMan. Puede ser, pero cuando hago una busqueda de Google con la frase "me enojo cuando" o "estoy contento cuando" encuentro varios enlaces de nativohablantes que usan esta expressión y siguen con un verbo en el indicativo. También pregunté a una nativahablante esta mañana y ella me respondió "Estoy contenta cuando saco buenas notas". Así que, parece que el español varia de una persona a otra.

    Es interesante,

    Gracias,

    Will K
     
  30. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola Will Kinney: Un pequeño detalle: sí podemos usar el subjuntivo, si la oración principal va en futuro: "Estaré contenta cuando saque buenas notas". Así, siempre se usa indicativo cuando la oración principal está en presente (como bien lo indicó SpiceMan) o pasado, pero subjuntivo en caso del futuro. :)
     
  31. Will Kinney Member

    USA English
    Gracias por la ayuda y las explicaciones. Me encanta el español pero hay varias cosas que todavía no entiendo y sigo aprendiendo.

    Will K
     
  32. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
     
  33. traductor3 New Member

    English
    "La construcción parece equivalente a "La felicidad me gusta", pero no lo es exactamente porque gustar es intransitivo . . ."

    Según el Diccionario General de la Lengua Española (Vox), gustar es transitivo--lo que lo hace funcionar igual que alegrar.
     
  34. juandiego

    juandiego Senior Member

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola Will.
    Ha pasado algún tiempo pero tal vez aún te interese.

    En caso de que no haya cambio de sujeto, también hay que utilizar el subjuntivo en la subordinada aunque en estos casos la subordinada de infinitivo es la opción preferida, más natural, como dices.

    En cuanto a las oraciones por las que preguntabas:
    Me alegro de que yo puedo ir;
    Te alegras de que puedes ir de vacaciones;
    e incluso:
    Me alegra que yo puedo ir;
    Te alegra que puedes ir de vacaciones;
    comentar que lo normal sería utilizar el subjuntivo en la subordinada, no obstante, por alguna razón ninguna de las cuatro suena inviable con el indicativo en el que están. Creo que se trata de una oración principal que no es absolutamente clara al respecto de requerir el subjuntivo en la subordinada.
     
  35. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / Spanish
    "Gustar" es transitivo en el sentido de probar (un alimento), que se usa poco. En el sentido habitual de agradar es intransitivo.
     
  36. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Lo que me "suena" en todas esas frases es el infinitivo "concertado", unido por medio del morfema de (que introduce CR), o como OD. Es un uso puramente nominal del infinitivo, bien como OD, o CR, o como sujeto, en especial con gustar, pero también con alegrar en me alegra/te alegra.
    Un saludo.
     

Share This Page

Loading...