me cago en la leche

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Antonnio, Nov 23, 2004.

  1. Antonnio Senior Member

    off
    Off
    Hace algún tiempo que gusto de ver el programa "Cuéntame cómo pasó" producido en España (que me encanta) y ahí se utiliza continuamente la frase "que me cago en la leche, en la mar..." ¿porqué se dice así?, entiendo que en mi país sería el equivalente a decir "me lleva..." "me carga la chingada..." , y no sé si la palabra "cagar" sea de uso demasiado común en España, pero aquí es una palabra demasiado fuerte, y no puedo evitar una sonrisita imaginándome a Don Antonio Alcántara "cagándose" en la leche literalmente... gracias por aclarar mi duda
     
  2. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Lo cierto es que, a veces, las palabras y expresiones más groseras, con el tiempo rebajan su carga y se convierten en usuales y hasta pierden su significado inicial. Yo de pequeña decía "me importa un carajo" hasta que mi padre me explico lo que estaba diciendo.
    "Me cago en la leche" es muy habitual, más fuerte sería "me cago en Dios" o "me cago en la hóstia consagrada". En la península tambien se dan particularidades territoriales en las preferencias al cagarse, en Andalucía gustan de cagarse en la "Vírgen" a veces lo dicen "me caguen la Vin" en "to'" (todo) o en "to' lo que se menea", aquí en Cataluña las señoras se cagan en la madre de un tal Tano,etc. Los adeptos al dominó se cagan en la "blanca doble", los jugadores de cartas "en la puta de oros" (sota de oros) o en "el copón (as de copas). Particularmente mi padre, que ha corrido buena parte del país ha demostrado cierta tendencia a "cagarse en San Pedro".

    Todo eso son ataques de nervios más o menos aceptados coloquialmente, sobretodo en un ambiente familiar (las típicas discursiones en la mesa) e incluso se dicen con cierta sorna. Lo que es muy grosero es cuendo van dirigidas a alguien "me cago en tí/en tu madre/en tu puta madre/en la madre que te parió/en la leche que te dieron/en la madre que te matriculó... y sobretodo "en tus muertos"

    Dios, la que he liado... no me reconozco
     
  3. pinkpanter

    pinkpanter Senior Member

    la palabra leche es muy versatil:

    "ir a toda leche"

    "dar una leche" (tortazo)

    "y una leche" (ni de broma)

    "tengo la leche de cosas que hacer" (muchas)
     
  4. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    Antonio, tengo curiosidad por saber, quizás tengan los demás también: ¿ya lograste conseguier el carteo por e-mail entre ti y "some girl".
     
  5. Tormenta

    Tormenta Senior Member

    Lancashire,England
    Argentina-Español


    ACQM,

    Creo que tienes que ir a lavarte la boca con jabón :eek: :rolleyes: (es broma)

    Es interesante ver como la gente se c---a en lo que para otros (Y quizá para ellos mismos) es sagrado: Dios, la Virgen, la madre, los muertos, etc
    No me sorprende que nadie conteste sus oraciones :D
    Quién sabe de dónde sale eso; tendré que investigar , quizá encuentre algo.

    Tormenta:)
     
  6. Chulapa Member

    De Madrid (España) de toda la vida
    cargarse en la leche suena bastante mal, es vulgar, aunque se diga bastante incluso hoy en día en cuanto te encuentres contrariado por algo.

    Si lo dices en tu familia también es vulgar y suena mal, sobre todo es algo que se intenta evitar delante de niños que todo lo repiten, aunque sí es cierto que hay otras expresiones bastante peores, lo que pasa es que la expresiones feas dichas en familia o a los amigos de confianza más o menos se tragan bien... y es que ya se sabe, cuando hay confianza, da asco... ;->

    La verdad es que nunca había pensado en lo que significaba esa expresión literalmente, pero sí que debe ser bastante gracioso para un extranjero escucharla por primera vez.
     
  7. weird Senior Member

    SPAIN
    En Andalucía se usa mucho "me c... en mi estampa" (se refiere a la fotografía de uno mismo), puestos a defecar, ésta es la menos ofensiva para los demás...

    Saluditos
     
  8. dave

    dave Senior Member

    London
    UK - English
    Mi profe (un nativo de Valladolid) me enseñó las siguientes frases 'bonitas':

    Me cago en la boca del pequeño bebé Jesús
    Me cago en la madre que te parió
    Me cago en la cara de la puta virgen Maria
    Me cago en la hostia


    Qué clases más interesantes tengo yo! Son DPM. :eek:
     
  9. weird Senior Member

    SPAIN
    ¡que profe más cachondo!
    mis "nativos" dicen que los anglo-parlantes no decís cosas feas. ¡¡¡¡¡Nunca han consentido enseñarme ni un taco, ni ná!!!!!
     
  10. Carme Member

    Barcelona
    Spain - Spanish

    :eek: ¡Dios mio! Vaya cositas te enseñaba tu profe. :eek:

    Te sugiero que no las digas mucho (sobre todo la de Jesús y la virgen), no las he oido nunca pero suenan de lo más barriobajeras. Un me c... en la leche será suficiente. :p
     
  11. belén

    belén Senior Member

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Es curioso, pero en España, el verbo "cagar" aparte de en las expresiones que habéis apuntado en anteriores posts, también se usa mucho de modo "positivo"

    Llueve que te cagas - Llueve muchísimo
    ¿Qué tal ayer el partido? ¡Qué te cagas! Ganamos 6 a 0

    Está totalmente aceptado y aunque no es algo que dirías en una conferencia o reunión de trabajo, sí que la oyes constantemente y no es vulgar.
     
  12. Tormenta

    Tormenta Senior Member

    Lancashire,England
    Argentina-Español

    Belen, con respaldo de la RAE y todo :D

    Artículo enmendado.
    Avance de la vigésima tercera edición
    cagar.
    (Del lat. cacāre).
    1. intr. malson. Evacuar el vientre. U. t. c. tr. y c. prnl.
    2. tr. coloq. malson. Manchar, deslucir, echar a perder algo.
    3. prnl. coloq. malson. acobardarse. Cagarse de miedo.
    4. prnl. coloq. malson. U. para expresar desprecio por algo o alguien. Me cago en esto.
    5. prnl. coloq. malson. U. para expresar enfado. Me cago en la mar, en la leche, en diez.
    ~la.
    1. fr. coloq. malson. Cometer un error difícil de solucionar.
    que te cagas.
    1. loc. adj. coloq. malson. Esp. Muy bueno, excelente. Un coche que te cagas. U. t. c. loc. adv. Trabaja que te cagas.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  13. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés

    Bueno Weird,

    Una exclamación un poco fuerte, pero no tanto me c____en..., es
    Holy Shit! o sea Santa mierda.

    Cuchu
     
  14. Antonnio Senior Member

    off
    Off
    ...bueno recientemente hice 2 contactos para practicar inglés pero aún no hemos hecho contacto por voz ya que me interesa perfeccionar el "listening" y el "speaking"... nada de Francia todavía...

    Gracias a todos los que han participado en este "thread", y si alguien desea visitar el sitio de la serie televisiva pues ahí va:
    www.cuentamecomopaso.net puede resultar de interés para los aprendices del Español...
     
  15. Jade Senior Member

    Valencia
    German - Spanish
    Vaya thread animado, me lo he pasado que te cagas! :)

    Un saludo

    Jade
     
  16. Tormenta

    Tormenta Senior Member

    Lancashire,England
    Argentina-Español

    Dave, you might already know, but in case you don't, this is very very strong in most Latin American countries, specially the top 3.
    I thought I mention it in case you are planning a trip to the beautiful continent ;)

    Tormenta
     
  17. dave

    dave Senior Member

    London
    UK - English
    Thanks for the tip Tormenta, but I wasn't planning to use any of them in any Spanish speaking country! Apologies if I've caused any offence here. :eek:
     
  18. niña

    niña Senior Member

    At home
    Spain - Spanish
    omg, I never say those things in public [​IMG]
     
  19. robertpribyl New Member

    Venezuela
    Czechoslovakia, czech
    En cuanto a cagarse, creo que sin disputa se refiere a defecar. Mas curioso es el asunto de la 'leche'. Para seguir dentro del contexto de sexo y escatologia pensaria que se refiere al producto de las gonadas mas que de las mamarias, udres o quien sabe para algunos Nursoy.
    En Venezuela 'estar cagado' significa tener miedo; 'tener buena leche' quiere decir tener buena suerte, en oposicion a 'mala leche' (en ingles SOL). En Colombia un 'culicagado' es un bebe (y 'unas viejas' son por lo regular muchachas atractivas dispuestas a compartir veladas.
    Aqui (VZLA), igual que en otras partes el uso indiscriminado de lisuras las ha hecho perder su filo, incisividad y hasta su capacidad de ofender. Personalmente preferiria guardarlas para ocasiones especiales, asi como haria con un buen vino.
    Saludos a todos de Robert Pribyl
     
  20. Dale Dolores Senior Member

    Switzerland
    Native: English
    This was forwarded to me by a friend of mine in Spain. It is supposed to be funny and will make anyone laugh who has been in Spain. Strictly for LAUGHS!!
    ====================
    It's been brought to our attention by several officials visiting
    our headquarters that the Spanish staff commonly uses offensive
    language.

    Such behaviour, in addition to violating our group's policy, is
    highly unprofessional and offensive to both visitors and the staff itself.

    Therefore it is requested to our Spanish staff to adhere
    immediately to the following rules:
    > > > > >
    > > > > >Foreign colleagues or visitors should not be referred to as mira
    ese guiri de mierda or pasa de ese polaco.

    Words like coño, hostia and other such expressions will not be used
    for emphasis, no matter how heated the discussion is.

    You will not say la ha cagao when someone makes a mistake, or la
    está cagando if you see somebody being reprimanded or ¡qué cagada! when
    a major mistake has been made. All direct or derived forms of the verb
    cagar are inappropriate in our environment.

    No Project Manager, Section Supervisor or Head of Administration
    Chief, will be referred to, under any circumstances, as el hijo de la gran
    puta, or el muy cabrón or even el lameculos.
    > > > > >
    Lack of determination will not be referred as to falta de huevos or
    mariconazo nor will persons with a lack of initiative be ever
    referred to as anenaza or acojonado.
    > > > > >
    Unusual and/or creative ideas shall not be referred to as pajas
    mentales in particular when they stem from your manager.
    > > > > >
    You will not say cómo me jode if a person is persistent, or está
    jodido or le van a joder if a colleague is going through a difficult
    situation.
    > > > > >
    Furthermore, when matters become complicated the words qué jodienda
    should not be used.

    When asking someone to leave you alone, you must not say vete a
    tomarpolculo, or, vete a la mieeeeeeerda nor should you ever
    substitut the most educated can I help you? with ¿qué coño quieres ahora? or que
    te ayude tu puta madre.
    > > > > >
    If things get tough, an acceptable expression such as we are going through
    a difficult time should be used rather than esto esta jodido or nos
    van a joder a todos. Additionally, if you make a mistake, just say so and
    do not say qué putada or any expressions composed with the root puta.

    No salary increase shall ever be referred to as subida de mierda.
    Last, but not least, after reading this note please do not say me
    voy a limpiar el culo con ella or me la paso por el forro de los cojones.

    Just keep it clean and odorless and dispose of it properly.

    P.D. If this note does not achieve its goal to improve the Spanish
    staff's language, it can always be used as a Spanish language course for
    foreigners.
     
  21. robertpribyl New Member

    Venezuela
    Czechoslovakia, czech
    Very educational. Lo guardare en una carpeta digna de desechos biologicos, una vaina a prueba de m...
    [​IMG]
     
  22. pinkpanter

    pinkpanter Senior Member

    Oh Joylade :) that was funny.

    One very good friend of mine liked the word "cojo*" a lot and I convinced him to use it less :D
     
  23. patylujan Senior Member

    spanish
    Que buena explicación!!!!! De verdad esmuy muy y muy aclaratoria. Es curioso ver como las expresiones cambian en cada país.
    Saludos.
     
  24. Limey. Limeño Senior Member

    Noreste de Inglaterra
    British. English
    Incluso en televisión española se oye estas barbaridades. Me acuerdo viendo el humorista Manuel Royo, que durante su actuación en el programa "Noche de Fiesta" creo, decir
    "Me cago en mi padre" un montón de veces.

    Derek
     
  25. magarcia Member

    España español
    yo distinguiría entre " me cago en tu..." lo cual es claramente un insulto, y "me cago en ...", que yo considero más una expresión de énfasis, de "aquí estoy yo" o "hasta aquí hemos llegado". Entiendo que hay ua gran diferencia entre "me cago en tu puta madre", cosa que me ofendería gravemente si la escuchara, y "me cago en la leche" acompañado de un buen puñetazo en la mesa.... como Antonio Alcántara. De todas formas, "me cago en la leche" la veo un poco pasada de moda
     
  26. Limey. Limeño Senior Member

    Noreste de Inglaterra
    British. English
    Una buena explicación. Gracias. Varias veces me he preguntado sobre los matices de estas frases.
    Derek
     
  27. MissMona New Member

    Cuba, Spanish
    Encontre este forum buscando en Google que exactamente queria decir 'me cago en tu estampa' . Despues the leer todas las repuestas y las diferentes maneras que se puede usar la palabra 'caga', pense que esto era una cagazon y que estas cosas no pasaban en Cuba!:)
     
  28. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Bueno... me he sorprendido bastante estando en España durante 5 meses... ¡las cosas que dice la gente! Incluso a amigos contestando al móvil (sabiendo que está llamándole su madre) diciendo "¿Qué coño quieres?"
    ¡Qué fuerte!

    Además, un amigo mío estadounidense se ha contagiado de la expresión "joder" hasta el punto que la usa en cada frase y sin pensar en con quien está hablando... vaya... que vergüenza.
     
  29. Jessuki Senior Member

    Barcelona
    Barcelona / Spanish, Catalan
    Otro significado de 'cagar':

    'Me cagué, tío.. pensaba que me iba a dar con el coche de delante!!'

    En este contexto signigica que has pasado miedo, o impresión.


    (Me voy cagando leches (me voy deprisa)!!!! que sólo tengo una hora para comer y luego vuelvo!!!)

    See you later!!
     
  30. MissMona New Member

    Cuba, Spanish
    Cristobal...you mismo algunas veces sin darme cuenta uso 'joder' mucho. Especialmente se usa mucho 'no me jodas mas' en vez de 'no me moletes mas'
     
  31. juanma Member

    Spain Spanish
    y no nos olvidemos del eufemismo (algo hortera y cursi por otra parte) de mecachis

    ¡ Mecachis en la mar! (Hay que ver que cosas escribe uno en los foros)
     
  32. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Pues, aquí tiene sentido diferente, creo... como interjección, oigo mucho de mi amigo:
    "Joder, tío..." Me molesta más que me escandaliza... es como falta de educación o más bien falta de sentido común.
     
  33. Jessuki Senior Member

    Barcelona
    Barcelona / Spanish, Catalan
    Y ya estoy otra vez aquí.. he venido 'cagando leches' (o 'a toda ostia') con el coche porque no llegaba a tiempo.


    :warn: me estoy dando cuenta de que el castellano es un idioma riquíiiiisimo. Más de lo que pensaba :eek: jeje

    Saludos!!
     
  34. Pantaruxada Member

    Barcelona (Spanish, Catalan)
    Una vez me comentó una conocido argentino que los españoles teníamos fama de ser malhablados y de maltratar el idioma. No sé en otras lenguas, pero lo escatológico y sexual da mucho juego en el hablar vulgar y coloquial del castellano. Por ejemplo, sobre la palabra "cojón" (es un texto que corre hace tiempo por internet):
     
  35. Jade Senior Member

    Valencia
    German - Spanish
    Niña,

    anything you don't say in public are non existing words.

    Atrevete! :)

    Jade

     
  36. Jessuki Senior Member

    Barcelona
    Barcelona / Spanish, Catalan
    jajajajajaja, no había leído ese texto antes Pantaruxada XDD Muy bueno XDD
     
  37. MissMona New Member

    Cuba, Spanish
    Increible! El espanol es un idioma tan musical, como dice Alvarez Gueddes!
     
  38. Macarena Rojo González New Member

    SPANISH, SPAIN
    Veo que no te puedes imaginar lo increíblemente bastos que somos en España... sobre todo en algunas zonas (como Madrid, de donde yo soy). Parece mentira que gente que en general es bien educada en su conducta y modales, al expresarse diga tantas barbaridades por minuto. Por cierto, se dice que los vascos dicen aún más palabrotas que los madrileños. ¿conoces ese chiste que dice así:

    -Oyes, Patxi, ¿sabes que dicen que los vascos, de cada tres palabras que decimos, dos son palabrotas?

    -¡Hostia! ¡No jodas!

    (traducción al castellano "fino": "¡Caramba! ¡No me digas!)

    Sé que esta respuesta no es imprescindible ni brillante, pero acabo de inscribirme en el foro ahora mismo y tenía ganas de "estrenarme", de participar...
     
  39. Faith Senior Member

    Spain
    Spain, Spanish

    jajajajajaj eso es como cuando alguien dice un taco y se responde: ¡habla bien coño! ¡que hablar bien no cuesta nada hostia!!

    Perdón por el vocabulario :p
     
  40. ~PiCHi~

    ~PiCHi~ Senior Member

    Mexico (Spanish)
    jaja mi mamá dice mucho esa frase!! Nunca he sabido de donde proviene...
     
  41. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Tal vez prefiera leche chocolate.

    Riverdoc
     
  42. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    ¡Este thread se ganó definitivamente el Oscar! Sin embargo, recomiendo utilizar en el futuro
    un color más acorde.
     
  43. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    De repente este hilo se ha ido por una ruta bastante ... pues... vamos a reconocerlo: marrano (¡o quizá mejor: marrón!) :D
     
  44. Riverdoc Senior Member

    Ukiah, California
    U.S.A./English
    Hola Cristóbal,

    Entiendo que la frase en rojo quiere decir "this has gone far enough". ¿Verdad?
    ¿Hay otras frases similares para decir "To go far enough"?

    Riverdoc
     
  45. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    Solo faltaría que me dijeses que tu profe es ¡miembro del Opus Dei!

    Como alguien ya dijo por ahí, si usás cualquiera de estas expresiones en cualquier país de América del Sur (quizá la única excepción sea Uruguay) ¡seguro que vuelven a instituir la Inquisición y te mandan derechito a la hoguera!

    ¡Lo único que espero es que el Papa, que está en pleno proceso de recuperación, no se le ocurra mejorar su español y decida visitar este foro! ¡Ahí sí que nos hacemos famosos!
     
  46. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés

    Pero es que sos malísimo pero malísimo :D Te advierto que la Inquisición sigue en vigor, así que, ojo. :) Y de todos modos, seguro que primero viene la tortura, luego la hoguera.
     
  47. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Bueno, lo que pasa es que de verdad no quiere decir exactamente "this has gone far enough" (supongo que eso se diría así: "Esto ya se ha ido demasiado lejos" algún nativo por ahí me corregirá)
    Lo que quería decir era: Suddenly this thread has gone down a path rather...well... let's realize it: filthy, or perhaps brown... (era un mal intento de un juego de palabras)
     
  48. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Vaya cosa que has dicho, Belén. Que una cosa así se acepte y no sea considerado vulgar, solamente significa que la sociedad se ha vulgarizado, no que la palabra haya dejado de ser vulgar. En Argentina y Estados Unidos (los dos países que conozco) también se "aceptan" palabrotas como las que se mencionaron aquí y peores, pero no porque hayan dejado de ser vulgares. Al contrario: si hubieran dejado de ser vulgares habrían dejado de usarse. El intento de la persona que las usa nunca es decir algo bonito, educado, y gentil, sino decir algo vulgar y ofensivo. Que es vulgar, es vulgar. Que es grosero, es grosero. Que es maleducado, es maleducado. No hay vuelta que darle. Y para colmo, Jade le dice a Niña, que se atreva a decirlo. ¿Se habrá percatado que Niña tiene solo 4 años?
     
  49. dannae00

    dannae00 Senior Member

    U.K.
    Spain - Spanish
    Ah! los nativos ingleses...podrían poner algunas expresiones así en Inglés. Porque yo no se ni mandar a nadie a tomar viento y puede que alguna vez lo necesite.
    Os animais? Aquí es difícil aprender cosas así!
     
  50. dannae00

    dannae00 Senior Member

    U.K.
    Spain - Spanish
    Esta me ha encantado: Me cago en la boca del pequeño bebé Jesús.

    Pero de donde han sacado esto!!?
     

Share This Page

Loading...