1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

me copa

Discussion in 'Sólo Español' started by Sidjanga, Oct 29, 2006.

  1. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    ¡Muy buen día, apreciados foreros!

    ¿Qué significados puede tener esta expresión?

    "Me gusta"
    "Me entusiasma" ?
    ¿ ... ?

    ¿Es siempre pronominal (me/le/.. copa (hacer) tal y cual cosa, o puedo decir también "Sus fiestas copan de verdad" ??

    ¿Quiénes lo dirían normalmente (edades?)?

    ¿Connotaciones a tener en cuenta?


    ¡Mil gracias!
    ________________________
    PD: Sé que no está recogido en el DRAE con esta acepción ;)
     
  2. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    copar.
    (Del fr. couper).
    1. tr. En los juegos de azar, hacer una puesta equivalente a todo el dinero con que responde la banca.
    2. tr. Conseguir en una elección todos los puestos.
    3. tr. Mil. Sorprender o cortar la retirada a una fuerza militar, haciéndola prisionera. U. t. en sent. fig.
    Ejemplo:
    El equipo xxxx copó todos los puestos de cabeza.

    Sus fiestas copan de verdad.- No creo que sea una expresión muy utilizada quizás se trate de un localismo, pero el significado entiendo que puede ser: Sus fiestas son de las mejores. Sus fiestas atraen a mucho público.... Con un poco más de contexto quizás pueda afinarse la interpretación.

     
  3. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    Hola Marcos!

    Gracias por tu aportación.
    Sin embargo, me refiero al uso de la palabra/expresión en contextos como éste:

    Coparse: Quedar muy entusiasmado con algo (de aquí) o similares (aquí viene explicado como "estar copado", y además pone que está cayendo en desuso (?)).

    Por eso puse que no está recogido en el DRAE.

    Y por los contextos, véase, p.ej., acá.

    Saludos
     
  4. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Escuché esta expresión en Les Luthiers, en el divertidísimo gag de los poetas de Gemini:

    Mirá que belleza este poema de Torcuato Gemini del siglo die... del siglo. De un siglo.

    Aunque el sol ya se escondió
    no esperes que yo me vaya;
    amante fiel como yo,
    otro, no, no creo que hai...ga.

    Porque ya es noche cerrada
    tú ni siquiera me ves.
    Me encontrará la alborada
    aquí, rendido a tus pies...es.

    Tengo sueño, es mediodía,
    quema el sol; pues bien, me iré.
    Mas tu recuerdo, alma mía,
    me seguirá donde esté...a.

    Que belleza ¿eh? Y el último, el último es un "sonecto" que es, a mí es el que me, el último siempre me... es el que de todos...el más. A mí el ultimo me... es un... el autor y el... a mí me es el... que... yo cuando, el... se ve que el en esta edi... a mí esa.. siempre tuve como... a mí me.. es el que te se... el último a mi me es el que a vos no te a mí sí me ca... me es el que ... como yo si pudi... una vez lo y después me ha otra vez y después, otra vez, y después otra vez me ... ¡ME COPA!:

    "Se terminó de imprimir en los talleres gráficos 'El Amanecer'..."

    Capto a la perfección el significado de "me copa". "Me llena". Pero jamás lo he escuchado en España. Que respondan los compañeros argentinos.
     
  5. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Para mí la definición más parecida de "copar" es:
    Me copan las películas de terror. (Me enganchan, me gustan)
    Nos faltaba uno para completar el equipo, pero el hermano de Juan se copó [con nosotros]. (Se enganchó, se sumó).
    Estoy re copado con la chica que salí el otro día. (enganchado, metido)

    Copado como adjetivo sería divertido, entretenido... o "que flipa".

    La fiesta estuvo muy copada. (divertida, entretenida)
    Pedro se compró una moto muy copada. (muy buena, "que mola", "que flipa")

    También está "malcoparse" que es engancharse mal:
    Ejemplo 1.

    Persona A: ¿Pero qué sos? !¿Tarado?! ¿¡Cómo que perdiste la plata!?
    Hermano de A: ¡No sé! La tenía en el bolsillo
    Amigo de A: ¡Pero tenías que llevar la plata a dos cuadras nada más! ¡Sos un pelotudo!
    Persona A: Pará, Pará, ¿Qué te malcopás? A mi hermano lo insulto yo nada más.

    Ejemplo 2.
    Persona A: Anoche después de ir a bailar estábamos todos borrachos y copamos la fiesta que hacía Diego a tres cuadras. (parecido al sentido militar: tomar por asalto :p)

    ------
    Amigo de Diego: ¿Qué tal la fiesta?
    Diego: Más o menos, venía bien hasta que [persona A] se malcopó con un montón de borrachos que habían ido a bailar acá cerca.

    O sea, para A, él llegó con un montón de amigos a la fiesta, se transformó con sus amigos en el "centro" de la fiesta, y la hicieron divertida.
    Para Diego, llegó A con un montón de borrachos y le arruinó la fiesta.

    "malcoparse" no tiene adjetivo (no hay "malcopado").
     
  6. Rayines

    Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Las personas de cualquier edad todavía lo decimos cada tanto, como sinónimo de "me gusta mucho": "me copa" y "me re-copa", pero generalmente con un tono irónico, ya que corresponde a esas jergas que están de moda un tiempo y luego se pasan (es un término ya antiguo en ese sentido). Todavía escucho a adolescentes decir: "es re/copado/a" (refiriéndose a una persona), o "fue copado", refiriéndose a una situación. ¿Edades?...Mayores de 30: casi nada. Entre 20 y 30: creo que SpiceMan lo sabe mejor que yo :).
     
  7. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Creo que es una palabra que era usada más que nada por la generación anterior a la mía. Mi prima, 6 años mayor que yo, y mi hermanastro, 7 años mayor que yo, la usaban mucho.

    Hace 10-15 años era, tal vez, el adjetivo/verbo más usado por los jóvenes. Hoy en día es una palabra más en el "vocabulario" que se usa cada tanto.

    Fue reemplazada, tal vez, por "groso/a" en algunos contextos. Me compré una moto re grosa. ¡Qué grosa estuvo la fiesta! o, en menor medida, "alto/a". ¡Alto reloj te compraste!

    Creo que el uso que más sobrevive es el de "simpático": Fulano es re copado.

    Yo, personalmente, no uso ni el verbo ni el adjetivo.
     
  8. oriental

    oriental Senior Member

    Montevideo
    Spanish-R.O.Uruguay
    Aflojà tio ! o vení a vivir unos meses acá o enfrente !!!!
    "Sus fiestas copan de verdad" ?? Lo que hay que hacer es determinar " a quien copan " pero está bien.
    Evidentemente, los que lo dirían son menores que yo ......
    Rayines, en sus habituales aciertos (sabe) dijo "corresponde a esas jergas que están de moda un tiempo y luego se pasan (es un término ya antiguo en ese sentido)."
    Y es eso.
    Ya fué.
    ¿ Connotaciones a tener en cuenta :?
    Claro ! que sos un(a) viejo/a.
    A gatas podemos con el vocabulario que utilizaba Cervantes y duraba siglos... cómo vamos a aguantar todos los modismos que van y vienen -no por los siglos- sino por décadas o años ??
    Saludos
     
  9. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    Muchísimas gracias a todos, por las explicaciones, reflexiones, aplicaciones..!

    Muy interesante, exhaustivo, y divertido!

    Ahora sí creo tener un concepto bastante completo de la palabra.

    Muy ilustrativa la historia de Diego y las dos perspectivas. ;-)

    Me asombra leer ahora –también por todas partes en Internet- que en "Los Poemas de Gémini" dijera "¡Me copa!"; yo podría haber jurado que (al menos en el DVD que tengo, no acá) dice "¡Me gusta!".
    Quizá mi cerebro ya lo tradujera inconscientemente desde el principio. :D

    ¡Saludos!
     
  10. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Vaya... Pues leyendo el hilo me he dado cuenta de que en España sí usamos "copar". Con el significado de llenar.

    "El bar estaba copado, no conseguimos sitio".
    "Copamos el autobús todos los que íbamos".

    Ni raro ni no raro. Creo que yo mismo lo he usado. Todo el mundo lo entendería, pero no todo el mundo lo usaría. Creo que el rango de edad es adolescencia, pero fue moda hace unos años... aunque aún se oye.
     
  11. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    Sí, yo lo oigo mucho entre mis amigos de acá, con sentido de "llenar". ;)

    "Está copado" = "estamos apretados"

    Saludos
     
  12. Cosmopolita Senior Member

    Castellano, Argentina
    Creo que con este sentido se usa sólo en Argentina.
    copar = gustar, encantar
    copado = divertido, interesante (cool en inglés)

    Ejemplos:
    "Me copa irme de viaje al sur con mis amigos"
    "Vamos al cine, ¿te copás?" (acá tiene un significado diferente, sería :"¿te prendés?")
    "Tu primo es re-copado" (el agregarle "re" a los adjetivos también es típico argentino)
    "la fiesta estuvo copada"

    "Copar" como verbo de "llenar" también existe por supuesto, pero no se usa tanto y en un diálogo se entiende la diferencia por contexto.

    Y siguiendo con tu pregunta, Sigianga, lo usa la gente joven. Y sí, siempre va con "me", "te", "nos", etc. Porque tenés que indicar a quién le copa eso que le copa.
    Me copa ir a recitales. (Lo que "copa" es "ir a recitales", ¿a quién? A mí)
    Me copa el helado. ("Helado" es el sujeto, "copa" concuerda en número con "helado" y "me" indica a quién le pasa la acción)
    Espero no haberte confundido!
     
  13. Sidjanga Senior Member

    German;southern tendencies
    Hola y gracias, Cosmopolita!
    Pues no, para nada.
    Hmm, no exclusivamente ... ;-)

    Saludos
     

Share This Page

Loading...