Me da vergüenza

Sheylabsb

Senior Member
Spain Spanish
Hola!!!!!!!!!!!!

Me gustaría saber cómo traducir esta frase: "No sé si podría hacerlo, me da vergüenza", se utiliza "shame"? alguien me ayuda? Gracias!!!!!!!! Sheyla
 
  • Augusto-Cesar

    Senior Member
    USA: Spanish (Standard)
    Salve Ceila Barcelonensis :)

    "No sé si podría hacerlo, me da vergüenza"
    ''I do not know if I could do it, it embarrasses me.''
    Si traducimos del español al inglés entonces usaríamos el verbo ''to be able'' (conjugado en ''can, could, etc.''.
    ''Me da vergüenza'' se conjuga en el presente en español y su traducción sería, ''it embarrases me''. Si fuese ''me daría vergüenza'' entonces diríamos, ''it would embarrass me''. Pero este no es el caso, si es que queréis ser fiel al español.

    Tu emperador,

    Augusto-César

    PS: Embarrass (dos erres y dos eses)
     

    Sheylabsb

    Senior Member
    Spain Spanish
    Gracias a todos por habérmelo aclarado, gracias por tu explicación Augusto César, pareces un emperador de verdad!!!!!!!!!!! hahahahaha, besitos!!!!!!!! Sheyla
     
    Top