Me dan ganas de darle un par de bofetadas.... dan o da?

RamonRojo

Senior Member
italiano
Hola, muy buenas a todos.
Ya sé que se puede usar sea gana que ganas y que este último es el término más habitual hoy en día. Por lo tanto la concordancia que me da de pensar non es en relación a "gana".

Las dudas me entran al leer este pasaje del DPD:

b) Cuando no existe en la oración otro sustantivo que funcione como sujeto, esta función la desempeña gana(s). En ese caso, el verbo dar debe ir en singular o en plural dependiendo de si se usa el singular gana, caso poco frecuente hoy: «Y le daba gana de reír pensando en el viejo» (Nácher Guanche [Esp. 1957]); o el plural ganas, que es hoy lo habitual: «Me dan ganas de darle un par de bofetadas» (Ocampo Testimonios [Arg. 1977]). En este último caso, probablemente por analogía con expresiones como dar vergüenza, dar miedo, etc. (→ dar(se), 5), que llevan siempre el verbo en singular, no se realiza a veces la obligada concordancia:
upload_2016-11-15_21-18-12.gif
«Hay momentos en los que da ganas de pedirle que se tome un descanso» (País [Esp.] 30.12.80); debió decirse dan ganas.


Lo que no entiendo es por qué se usa dan en cambio de da. Si hablamos de "darle", quiere decir que estamos hablando de una tercera persona singular, mietras que "Me dan" parece hablar de una tercera plural, ¿no?
La frase creo que sería correcta así:
Ellos me dan ganas de darles un par de bofetadas.
o
Miguel me da ganas de darle un par de bofetadas.

¿Alguien puede aclararme, por favor? Gracias
 

Attachments

  • S.V.

    Senior Member
    Español, México
    En la NGLE mencionan que "se considera menos recomendable" (41.7h), que significa hay gente que así lo dice porque "interpretan dar como verbo impersonal". Precisamente por las razones que mencionas.

    El CORDE y el CREA tienen muchos más ejemplos para el plural. Otro caso común es con dado, que también menciona el DPD, y se dice dado a las bofetadas (como 'debido a'), en vez de dadas las bofetadas (que se confunde con 'bofetadas fueron dadas'). Probablemente aquí es la misma causa, como mencionan influyen otros verbos impersonales, pero más bien trata de distinguir otro sentido de dar, 'ganas fueron dadas [por alguien]'.
     

    Hrutland

    Senior Member
    Castellano, Chile
    El DPD te lo explica solito en este caso... "Cuando no existe en la oración otro sustantivo que funcione como sujeto, esta función la desempeña gana(s)"- En la oración de ejemplo "Me dan ganas de darle un par de bofetadas" la concordancia del verbo debe darse con "ganas", que es plural, porque funciona como sujeto (Las ganas [me, le, te, les] dan). Tus ejemplos son diferentes de este caso porque contienen otros elementos funcionando como sujetos. Para mí, es una explicación bastante insatisfactoria, pues entiendo a ganas como el objeto directo siempre... pero es lo que dice la RAE. Alguien que sepa más podrá complementar.
     

    RamonRojo

    Senior Member
    italiano
    El DPD te lo explica solito en este caso... "Cuando no existe en la oración otro sustantivo que funcione como sujeto, esta función la desempeña gana(s)"- En la oración de ejemplo "Me dan ganas de darle un par de bofetadas" la concordancia del verbo debe darse con "ganas", que es plural, porque funciona como sujeto (Las ganas [me, le, te, les] dan). Tus ejemplos son diferentes de este caso porque contienen otros elementos funcionando como sujetos. Para mí, es una explicación bastante insatisfactoria, pues entiendo a ganas como el objeto directo siempre... pero es lo que dice la RAE. Alguien que sepa más podrá complementar.
    Gracias, a ver si alguien va a completar.
    ;)
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Yo normalmente he oído y, por lo tanto, dicho:
    Me dan ganas de...

    Y una expresión donde gana, en singular, es habitual sería en:
    -Pepito, ve a la tienda a comprar leche.
    -No me da la gana (= Me niego voluntariamente a hacer tal cosa)
    -¡No te da la gana? Espera, que cojo la zapatilla.

    :)

    Así que nunca me he planteado la duda que propones.

    Cuando leo "me da gana(s) de ..." en cierto modo me chirría, pero lo entiendo como otra forma de decirlo.

    Tienes que ver gana(s) como un sustantivo, tal como dicen los académicos, y si pasa a ser el sujeto, pues como siempre:
    -Los trabajos que tuve fueron muy buenos. (sustantivo y verbo en plural)
    -El trabajo que hice fue muy bueno. (ahora en singular ambos)

    gana


    De or. inc.

    1. f. Deseo, apetito, voluntad de algo. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing. Ganas de comer, de dormir.
    Hoy en día se usa más en plural, ganas. Como si la razón de ese apetito o deseo dependiera de múltiples factores (que sería imposible detallarlos todos y así se habla en plural, como genérico, por ser algo indefinido o que no se quiere concretar/especificar) y no solo uno.

    Como cuando decimos: Tengo cosas que hacer.
    Para excusarnos y abandonar un sitio o la compañía de ciertas personas y, a lo mejor, en el momento que lo dices solo piensas que tienes que ir a sacar el perro, por lo tanto, si nos ajustamos a la realidad deberías decir: Tengo una cosa que hacer.
    En estos casos se puede usar el término tan indefinido como sería decir algo.
    Como verás, no hay plural de algo, no existe algos, ya es un término que es inconcreto, indefinido. Igual que si usamos el plural por ejemplo al decir, cosas.
     

    RamonRojo

    Senior Member
    italiano
    Por lo tanto, perdona, si tú te portas mal conmigo, puedo decirte:
    Tú me das ganas de darte una paliza
    Tú me entras ganas de darte una paliza (esta estoy segur que es incorrecta, pero la escribo propio para ver como sería correcta).
     

    Hrutland

    Senior Member
    Castellano, Chile
    Por lo tanto, perdona, si tú te portas mal conmigo, puedo decirte:
    Tú me das ganas de darte una paliza
    Tú me entras ganas de darte una paliza (esta estoy segur que es incorrecta, pero la escribo propio para ver como sería correcta).
    Aunque supongo que la primera sería técnicamente correcta, no sería (en absoluto) una expresión natural,,, "Haces que me den ganas de darte una paliza" sería lo más usual. Además, con esta construcción podrías decir "Haces que me entren ganas de darte una paliza", lo cual estaría perfecto (en comparación a tu segundo ejemplo, que está bastante mal, xD). Si te fijas, en estas construcciones "ganas" cumpliría el papel de sujeto en la oración subordinada, que mantiene la estructura de los ejemplos del DPD ("me den ganas de...").
     

    Jonno

    Senior Member
    Lo más natural por aquí es:
    - Me dan ganas de darte una paliza.
    - Me entran ganas de darte una paliza.

    "Dar ganas" equivale a "entrar el deseo de hacer algo". No es esa segunda persona (en tus ejemplos "tú") la que ejecuta la acción de "dar ganas", sino que es algo que le pasa a la primera persona.

    Un caso diferente es lo que dice Hrutland, cuando remarcas que esa segunda persona hace algo para que a ti te den ganas. Y por eso es necesario introducir "Haces que..." en la construcción.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Claro, Ramón, como te corrigen los compañeros, las ganas salen de uno mismo, es una emoción propia. No es otra persona la que te da ganas.
    Me dan ganas = Yo quiero/deseo = Me apetece

    Me dan ganas de darte una paliza = Quiero pegarte.

    Eso no equivale a "quieres que te pegue" que es como se entendería eso de "Tú me das ganas de darte una paliza". Ante esta frase yo me imagino que el otro te estaría diciendo:
    -Venga, pégame, dame una paliza. No te preocupes que no te denuncio, quiero que me pegues de verdad. (Te estaría incitando)

    Y a quien se lo dices a lo mejor no te ha hecho nada, simplemente es una emoción o un sentimiento que tú tienes. Los motivos pueden ser muchos, pero básicamente es debido a tu sentimiento.

    Cambiemos de persona, por ejemplo el padre al hijo en el parque:
    -Pepito, ¿tienes ganas de un helado? (=quieres o te apetece un helado)
    -Sí, papa, tengo muchas ganas de tomarlo (= me apetece mucho un helado)
     

    Ñañeaño

    New Member
    Spanish-Spain
    Yo siempre he oído: me dan ganas de...
    Miguel me da ganas... me suena mal.
    Sustituye "dan ganas de" por apetece.
     
    < Previous | Next >
    Top