Rayines said:Sí, psionman, la oración es: Tú me haces falta.
Me: objeto indirecto (= a mí)
haces falta= faltas.
Es como si dijera: Tú me faltas (de estar ausente) a mí. = Te extraño.
PSIONMAN said:Gracias Rayines
I think I've got it now. It means something like 'You make a lack in me' (I know that's not good English). I was trying to get inside the Spanish Mind and see how they saw the sentence
Like 'me gusta', these contructions are a challenge to learners, but one that I relish, because it opens a whole new way of seeing the world. One of the joys of learning Spanish
Maybe one could say that "Me haces falta" is "You are lacking to me", but this still sounds awful in English.Fon?tiks said:Me hace falta = It makes lack to me (I know they're terrible translations, but that's what they mean literally)
Pedro P. Calvo Morcillo said:I think that a good translation for: me haces falta, would be: I need you, since you need what you lack.
alrighty, i'll stick to te extraño then. one more question te echo de menos means i'll miss you as well right? can this be said to anybody?
i think it's used for lover only "You make me miss u"
It makes more sense the more I think about it.
Lacking = Missing in English
Therefore I would understand it as he is the one missing and I am the one being missed? However maybe it will be clearer if I write the entire phrase.
Complete text as written... "Hola mi amor. Me haces falta."
Question... Is he missing me or am I missing him. This is where I get confused.
however, I think it's more common in Mexico than anywhere else,