Me he bloqueado

Jade

Senior Member
German - Spanish
Me he bloqueado ........ como se diría en English

Ante todo queria decirte que en este corto tiempo de publicidad hemos tenido varias demandas para tu casa.

Firstly, I would like to tell you that in that short time that we have been advertising you property, we have ........................... asking for your property.

Gracias

Jade
 
  • Jade said:
    Me he bloqueado ........ como se diría en English

    Ante todo queria decirte que en este corto tiempo de publicidad hemos tenido varias demandas para tu casa.

    Firstly, I would like to tell you that in that short time that we have been advertising you property, we have ........................... asking for your property.

    Gracias

    Jade


    Hi, Jade!! Wie geht's?

    demands??

    Do you want the whole phrase??

    Bye, Art :p
     
    How about:

    Firstly, I would like to tell you that in the short time that we have been advertising you property, we have had a number of enquiries about your property.

    Does demanadas just mean people asking about the property, or does it mean offers to buy it?!

    Dave
     
    Hallo Art,

    gut gehts und Dir? Ich hoffe du erholst dich ein bisschen dieses Wochenende und lernst nicht zu viel :))

    Gracias por la ayuda Art y también Juanma.

    Jade

    Artrella said:
    Hi, Jade!! Wie geht's?

    demands??

    Do you want the whole phrase??

    Bye, Art :p
     
    Dave,

    demandas means people asking about it.

    Thank you

    Jade

    dave said:
    How about:

    Firstly, I would like to tell you that in the short time that we have been advertising you property, we have had a number of enquiries about your property.

    Does demanadas just mean people asking about the property, or does it mean offers to buy it?!

    Dave
     
    Ante todo queria decirte que en este corto tiempo de publicidad hemos tenido varias demandas para tu casa.

    Let me begin by saying that in the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.

    En realidad, el "ante todo" es un rasgo estilístico muy propio del español (y no tanto del inglés), y creo que se puede omitir o traducir muy libremente sin distorcionar el sentido de tu frase. Yo diría más bien:

    In the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.
    o aun mejor:
    I am pleased to tell you that in the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.

    De hecho, perferiría "quite a few inquiries have been received" o bien "quite a few inquiries have come in" en vez de "we have received quite a few inquiries".
     
    Mil gracias todos por la rápidez. Excellent job!

    Jade

    Maeron said:
    Ante todo queria decirte que en este corto tiempo de publicidad hemos tenido varias demandas para tu casa.

    Let me begin by saying that in the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.

    En realidad, el "ante todo" es un rasgo estilístico muy propio del español (y no tanto del inglés), y creo que se puede omitir o traducir muy libremente sin distorcionar el sentido de tu frase. Yo diría más bien:

    In the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.
    o aun mejor:
    I am pleased to tell you that in the short time we have been advertising your property, we have received quite a few inquiries.

    De hecho, perferiría "quite a few inquiries have been received" o bien "quite a few inquiries have come in" en vez de "we have received quite a few inquiries".
     
    Back
    Top