Me imagino a sí misma trabajando

< Previous | Next >
Hola a todos:

¿Me podrían decir si la siguiente oración correcta? Especialmente me gustaría saber si he usado "a sí misma" correctamente.

A veces me imagino a sí misma estudiando idiomas y trabajando como intérprete en las Naciones Unidas para contribuir a la paz mundial.

Muchas gracias de antemano.

Saludos.
JW
 
  • jilar

    Senior Member
    Español
    Me con mí: Me imagino a mí misma.
    Quien habla lo hace de sí mismo, en primera persona.

    Se con sí: Se imagina a sí misma.
    Quien habla lo hace de una tercera persona, en este caso de una mujer.
     
    Gracias otra vez.

    Entiendo que "se imagina a sí misma" funciona, pero si reescribo el mensaje inicial así "A veces se imagina a ella misma estudiando idiomas y trabajando como intérprete en las Naciones Unidas para contribuir a la paz mundial", ¿te parecerá bien?

    Si es incorrecto, no entiendo cual es la diferencia entre "a sí" y "a él/ella"... o_O .

    En una nota separada, ¿cuál tema debería buscar en el diccionario de la RAE para aprender más sobre eso?

    ¡Muchas gracias de antemano!
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Entiendo que "se imagina a sí misma" funciona, pero si reescribo el mensaje inicial así "A veces se imagina a ella misma estudiando idiomas y trabajando como intérprete en las Naciones Unidas para contribuir a la paz mundial", ¿te parecerá bien? :tick:

    Si es incorrecto, no entiendo cuál es la diferencia entre "a sí" y "a él/ella"... o_O .

    En una nota separada, Por otra parte, ¿cuál tema debería buscar en el diccionario de la RAE para aprender más sobre eso?
    En el DPD. Aquí (punto 3).
     

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    Por lo que entiendo ahora, este tipo de error es común entre los hispanohablantes (3.1(a)). Así que... ya no me siento mal por mi español. :D
    Con el debido respeto por el DPD, habría que matizar lo que aquí dice. No, un error como el que tú has cometido (me imagino a misma) NO es frecuente y creo yo -salvo que alguno me contradiga- que suena mal a todos los nativos. Los ejemplos de uso erróneo que cita el DPD corresponden a escritores o hablantes (algo descuidados) que emplean ciertas locuciones en las que creen invariable el: volver en sí, dar más de sí, fuera de sí.
     
    Con el debido respeto por el DPD, habría que matizar lo que aquí dice. No, un error como el que tú has cometido (me imagino a misma) NO es frecuente y creo yo -salvo que alguno me contradiga- que suena mal a todos los nativos. Los ejemplos de uso erróneo que cita el DPD corresponden a escritores o hablantes (algo descuidados) que emplean ciertas locuciones en las que creen invariable el: volver en sí, dar más de sí, fuera de sí.
    Muchas gracias por la explicación. Ya lo veo. Intentaré no cometer el mismo error en el futuro.
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    No, un error como el que tú has cometido (me imagino a misma) NO es frecuente y creo yo -salvo que alguno me contradiga- que suena mal a todos los nativos.
    Claro que suena mal. No respeta la concordancia verbal. Tendría que ser se imagina a sí misma.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Lo que sí puedes decir es:
    Me imagino a ella (misma) trabajando.

    Aunque esto lo puedes decir de una forma más simple, y por eso será más habitual:
    Me la imagino trabajando.
     

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    A ellas mismas
    "se imaginan a sí mismas" también puede ser, como también puede ser "se imagina a ella misma"- (como dicen y discuten más arriba)


    En este caso, me interesa si puedo decir: "No le gusta a sí jugar al fútbol".
    En este caso el sujeto es "jugar al fútbol" y "le" no es reflexivo por lo cual no puede reduplicar a "a sí", se necesita "se".
     
    < Previous | Next >
    Top