Hola amigos,
Siempre he tenido esta duda de cómo expresar esta frase tan común en español. Me gustaría aprenderla a decir su equivalencia l en alemán coloquial es decir no quiero sonar como un libro de texto cuando lo diga.
Por ejemplo:
Me parece que el nuevo intérprete no tiene idea de lo que dicen los clientes.
Es erscheint / scheint mir or should o debería decir „mir“ primero?
Mir erscheint (es), dass der neue Dolmetscher keine Ahnung hat,was die Kunden sagen.
Vielen Dank
Siempre he tenido esta duda de cómo expresar esta frase tan común en español. Me gustaría aprenderla a decir su equivalencia l en alemán coloquial es decir no quiero sonar como un libro de texto cuando lo diga.
Por ejemplo:
Me parece que el nuevo intérprete no tiene idea de lo que dicen los clientes.
Es erscheint / scheint mir or should o debería decir „mir“ primero?
Mir erscheint (es), dass der neue Dolmetscher keine Ahnung hat,was die Kunden sagen.
Vielen Dank