Me podrías prestar tu auto esta noche? Te lo alquilo!

< Previous | Next >

Oceanboy

Senior Member
Spanish/Ecuador
Hola amigos,

Alguien me podría talvez echar una mano con esta frase?

Entre dos amigos:
A:Me podrías prestar tu auto esta noche?
B:No, pero dame 100 dólares y te lo alquilo!

Me gustaría expresar ( y entender la diferencia entre estos verbos )

Würdest du mir dein Auto heute Abend leihen?
Nein, aber ich verleihe es dir für 100 Dollars.

Por favor corrijan mis errores y muchas gracias por sus sugerencias.
 
  • Oceanboy

    Senior Member
    Spanish/Ecuador
    Gracias, elroy por tu pronta respuesta, pero que hay con „verleihen“?
    Es incorrecto usarlo en este sentido?

    Gracias
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Würdest du mir dein Auto heute Abend leihen?
    Nein, aber ich verleihe es dir für 100 Dollars. :cross:
    otorgar :
    einen Preis "verleihen"

    Würdest du mir dein Auto heute Abend "leihen" ?
    Nein, denn generell "verleihe"(alquilar) ich mein Auto nie, aber ich "vermiete" es dir für 100 Dollar.
    Nein, aber für 100 Dollar kannst du es "mieten"

    Man kann sich ein Auto auch "auch ausleihen" !

    Saludos
     
    Last edited:

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    D.h. „verleihen“ kann auch „vermieten“ bedeuten?
    Nein, ein Auto "verleihen" bedeutet, dass du mir dein Auto "leihst", OHNE dafür Geld zu verlangen, wogegen "vermieten" voraussetzt, dass ich dafür etwas bezahlen muss !

    verleihen (gegen einen Betrag)
    alquilar

    verleihen (ausleihen)

    prestar
     

    bwprius

    Senior Member
    DE
    A:Me podrías prestar tu auto esta noche?
    B:No, pero dame 100 dólares y te lo alquilo!

    No sé qué quiere decir la interrogación de oceanboy ...

    En cualquier caso, la traducción del diálogo también podría ser:

    A: Könntest du mir heute Abed dein Auto leihen?
    B: Nein, aber für 100 Dollar kann ich es dir vermieten.xxxxxxxxB: Nein, aber wenn du mir 100 Dollar gibst, vermiete ich es dir.
     

    Oceanboy

    Senior Member
    Spanish/Ecuador
    Si entendí bien, entonces sería :
    Kannst du mir bitte dein Aute leihen?
    Me puedes prestar tu auto?
    Nein, ich VERLEIHE mein Auto nie: No, yo nunca PRESTO mi auto.
    Aber für 100 Dollar kann ich es dir VERMIETEN : pero por 100 dólares te lo puedo alquilar.

    En resumen:
    LEIHEN y VERLEIHEN son sinónimos !
    En español hay una clara diferencia entre prestar y alquilar sin ambigüedades !
    Ya sea prestar algo o alquilarlo son dos cosas completamente diferentes.

    MIETEN y VERMIETEN son sinónimos y ambos significan ALQUILAR.

    Muchas gracias a todos por sus respuestas y sugerencias ahora si está claro!
     

    Alemanita

    Senior Member
    German, Germany
    Bueno, no sé si te quedó bien claro porque sigues diciendo que en castellano prestar y alquilar son dos cosas diferentes, insinuando que en alemán no es así ...
    Leihen es pedir prestado y verleihen es prestar algo a alguien.
    Si le pido prestado el coche a mi hermano: Ich leihe mir das Auto von meinem Bruder.
    Si le presto el coche a mi hermano: Ich verleihe meinem Bruder mein Auto. Ich verleihe mein Auto an meinen Bruder.

    El mismo cuento con mieten y vermieten:
    Ich miete ein Auto vom Autovermieter Herzilein.
    Herzilein vermietet mir ein Auto zu günstigen Konditionen.
    Un saludo.
     

    Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Ich verleihe meinem Bruder mein Auto

    Ich "leihe" meinem Bruder mein Auto.

    Ich "verleihe" mein Auto "an" meinen Bruder

    Pobre de tí!
    En fin, no sé si te ha servido de algo o si sólo te hemos liado más. :D
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Leihen es pedir prestado y verleihen es prestar algo a alguien.
    No, las dos palabras significan prestar, normalmente sin dinero por medio, aunque a veces puede ser por dinero, es decir alquilar.
    Es verdad que es muy lioso porque con mieten y vermieten sí cambia el significado: mieten es usar a cambio de dar dinero, vermieten es ceder recibiendo dinero. Y en español se usa "alquilar" para dos cosas distintas) Resumen:
    leihen = verleihen PRESTAR
    mieten = ALQUILAR (usar pagando) (se usa como "kaufen", comprar)
    vermieten = ALQUILAR (ceder a cambio de dinero) (se usa como "verkaufen", vender)
    otros compañeros han puesto ejemplos para ver la sintaxis. Pero los más importante es tener claro el sentido de cada verbo.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top