Hola y bienvenido.
Esta es la explicación que da el
Diccionario Panhispánico de Dudas para la entrada "creer(se)", como pronominal y no pronominal, y sus usos y complementos. Espero que te ayude.
creer(se). 1. Se conjuga como
leer (→
apéndice 1,
n.º 39). Hoy no es propio de la lengua culta intercalar una
-y- entre las dos vocales iguales cuando el acento recae en la primera de ellas:
creye, creyen, creyemos, etc.
2. Cuando significa ‘tener por cierta la existencia de algo o de alguien’ y ‘tener confianza en algo o en alguien’, es intransitivo y se construye con un complemento precedido de
en: «Yo también creo en los Reyes Magos, ¿sabes?» (Diosdado
Trescientos [Esp. 1991]);
«Yo no creo en las huelgas» (Shand
Sastre [Arg. 1982]).
3. Cuando significa ‘tomar por cierto [lo que alguien dice]’, es transitivo y puede usarse en forma no pronominal (
No creo tu versión de los hechos) o pronominal (
No me creo tu versión de los hechos). Normalmente se construye con un complemento directo que expresa lo que se toma por cierto:
«Le dije que Frou-Frou era la mujer que me había acabado de criar cuando murió mi madre. Blanche lo creyó» (Montero
Tú [Cuba 1995]); además, puede aparecer un complemento indirecto, que expresa la persona que dice lo que se toma por cierto:
«Ninguno de los delegados le creyó una palabra» (Teitelboim
País [Chile 1988]). Cuando aparece únicamente el complemento de persona, este puede interpretarse de dos modos: como indirecto, suponiendo una omisión del complemento directo por consabido:
«La rubia más alta respondió “sí” [...]
. Nadie le creyó» (
Clarín [Arg.] 3.2.97); o como directo:
«Lo dijo con tanta seriedad que todo el mundo la creyó» (Ocampo
Cornelia [Arg. 1988]). Esta última construcción, perfectamente correcta, admite sin problemas la pasiva:
«En sus ojos brillaba la necesidad de ser creída» (Mendoza
Verdad [Esp. 1975]).
4. Cuando significa ‘opinar o pensar [algo]’ y ‘tener la impresión o la sospecha [de algo]’, es también transitivo:
«Creo que ha llegado el momento de que nos conozcamos mejor» (Moncada
Hombre [Esp. 1990]);
«Creo que eso nos lo contó Susie» (Derbez
Usos [Méx. 1988]). Es, pues, incorrecto anteponer
de al complemento directo (→
dequeísmo,
1b):
Creo de que ha llegado el momento... Es propio del habla popular, y no recomendable en el habla culta, usar este verbo, en estos casos, en forma pronominal:
Me creo que ha llegado el momento...; Me creo que eso nos lo contó Susie.
5. Cuando significa ‘considerar que [alguien o algo] es o está de una determinada manera, o estar convencido de ello’ se construye con un complemento directo y un complemento predicativo o adverbial:
«No la creo capaz de una maquinación así» (Contreras
Nadador [Chile 1995]);
«Si lo desea, puede nombrar uno [un defensor].
Pero lo creo innecesario» (Arrau
Digo [Chile 1981]);
«Se cree un seductor» (AMillán
Oportunidad [Esp. 1991]);
«Ella me cree con mi padre ahora mismo» (Marías
Corazón [Esp. 1992]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados