me recordó la/a la

Programático

Senior Member
Español -Argentina-
Hola a todos. Quisiera saber cuál de las siguientes expresiones consideran correcta:

1) Aquello me recordó la charla que sostuvimos sobre...
2) Aquello me recordó a la charla que sostuvimos sobre...

¡Muchas gracias!
 
  • Migueles

    Banned
    Español - Chilean Spanish
    Yo escribiría, Aquello me recordó la charla que sostuvimos sobre... Si la frase se refiriera a una persona o animal, puede ir con la preposición /a/: Aquello me recordó a la chica con quien sostuvimos…



    Saludos cordiales
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    Hola a todos. Quisiera saber cuál de las siguientes expresiones consideran correcta:

    1) Aquello me recordó la charla que sostuvimos sobre... :tick:
    2) Aquello me recordó a la charla que sostuvimos sobre... :cross:

    ¡Muchas gracias!

    El verbo recordar es transitivo:

    Aquello me recordó la charla ...
    la charla = complemento directo de cosa

    Saludos
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Yo lo interpretaría de 2 maneras distintas:

    Aquello me recordó la charla ... = me hizo recordar aquella charla, por cualquier razón.

    Aquello me recordó a la charla ... = me resultó parecido a aquella charla.
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    Aquello me recordó a la charla ... = me resultó parecido a aquella charla.

    Esto corresponde al DPD:

    recordar:
    d) Dicho de una persona o de una cosa, ‘asemejarse [a otra]’: «El caso recuerda el de la campesina Elvia Cortés» (VGalicia [Esp.] 18.12.00). Es frecuente en este caso que el complemento directo de cosa vaya, como el de persona, precedido de la preposición a: «Su tocado recuerda a los tocados clásicos» (Gala Ulises [Esp. 1975]).
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    La verdad, yo veo un poquito forzada esa acepción para la frase original, pero no imposible, desde luego.
     
    Last edited:

    Pitt

    Senior Member
    German
    DPD:
    recordar:
    d) Dicho de una persona o de una cosa, ‘asemejarse [a otra]’: «El caso recuerda el de la campesina Elvia Cortés» (VGalicia [Esp.] 18.12.00). Es frecuente en este caso que el complemento directo de cosa vaya, como el de persona, precedido de la preposición a: «Su tocado recuerda a los tocados clásicos» (Gala Ulises [Esp. 1975]).

    Creo que esta frase se puede usar con la preposición a para el complemento directo de cosa:

    Esta charla me recordó a la charla ...
     

    Migueles

    Banned
    Español - Chilean Spanish
    Me parece que el sentido de la pregunta original es qué es lo más correcto y no si ambas frases se pueden emplear o se usan con frecuencia. En este sentido, para mí lo más correcto es escribirlo sin la preposición a-. Que sea frecuente verlo escrito con la preposición a- no quiere decir que sea igual de correcto, a lo sumo es aceptado, nada más.


    Saludos
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Yo confieso que no sé dónde está el error en esa frase, jmx.
    Nunca diría: Eso que dices me recuerda a que tengo que darte una cosa.

    (Pero no sé si va por ahí, quizá no he entendido este último post tuyo).
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Vamos a ver, he buscado "eso me recuerda que ..." en Google y da muchos resultados, y claramente no con el sentido de "lo encuentro parecido", sino con el de "me hace recordar ...", así que no debe ser una rareza mía.

    Lo que estoy diciendo es que, para mí, añadir la preposición "a" ("me recuerda a ...") implica un significado más restringido de "encontrar parecido", mientras que sin la preposición el sentdo puede ser el más amplio de "me hace recordar algo". ¿Nadie lo entiende así más que yo? :confused:
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Sí, yo lo entiendo igual. Lo que no entendía era tu post anterior, me parecía que decías que la frase era incorrecta.
    Eso que dices me recuerda que tengo que darte una cosa: sólo lo entiendo en el sentido de "me hace recordar", "me trae a la memoria"...
    No veo que aquí se pueda usar la preposición.

    Su voz recuerda al canto de los pájaros: su voz se asemeja al canto de los pájaros.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Buenos días, caballeros:
    Este perece ser uno de esos hilos que se lían solos.

    'Esa violín me recuerda mi viaje a Austria'.
    'Esa violín me recuerda al vuelo de un moscardón'.

    Está claro que el uso de la preposición marca el sentido que tiene el verbo recordar en cada ocasión. En el primer caso el equivalente a evocar y en el segundo al de parecer. Y creo que todos estamos de acuerdo en eso.

    Buenos días.
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    El DPD dice:
    recordar:
    d) Dicho de una persona o de una cosa, ‘asemejarse [a otra]’: «El caso recuerda el de la campesina Elvia Cortés» (VGalicia [Esp.] 18.12.00). Es frecuente en este caso que el complemento directo de cosa vaya, como el de persona, precedido de la preposición a: «Su tocado recuerda a los tocados clásicos» (Gala Ulises [Esp. 1975]).

    Por eso creo que en este ejemplo ambas construcciones son posibles:
    Esa violín me recuerda el/al vuelo de un moscardón.

    Un saludo
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    'Ese violín me recuerda mi viaje a Austria'.
    'Ese violín me recuerda al vuelo de un moscardón'.

    Está claro que el uso de la preposición marca el sentido que tiene el verbo recordar en cada ocasión. En el primer caso el equivalente a evocar y en el segundo al de parecer. Y creo que todos estamos de acuerdo en eso.
    Eso es lo que yo quería decir, pero la cita del DPD parece indicar otra cosa ¿no?
     
    Top