Via Dolorosa
Member
English - USA
Hi
It is customary to translate בעוד as "in X amount of time", but in Psalm 104, 33 (אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי) what does it mean? I think it translates as "as long as: I will sing as long as I exist.
Thank you so much
It is customary to translate בעוד as "in X amount of time", but in Psalm 104, 33 (אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי) what does it mean? I think it translates as "as long as: I will sing as long as I exist.
Thank you so much