meccanica strumentale

FumodiLondra

Member
English - UK
Si tratta di:

Settori Made in Italy - Arredamento, Moda, Meccanica Strumentale e Turismo.

Io sono madre lingua inglese, ma un settore così specifico va oltre la mia conoscenza linguistica!

Grazie.
 
  • elemika

    Senior Member
    Russian
    Hi, :)

    direi "insrumental mechanics" (here)

    esempio: Situazione e prospettive di sviluppo della meccanica strumentale in Italia = Development state and future prospects of instrumental mechanics in Italy
     

    FumodiLondra

    Member
    English - UK
    Vi ringrazio tutti e due. A dir il vero, il mio dubbio era se Tool Engineering fosse il termine giusto (Precision Tool Engineering, Cutting Tool Engineering ecc.) Instrumental mechanics su google risulta solo come traduzioni in inglese da siti italiani/portali fiere italiane - ed ecco mi viene il dubbio che non è un termine inglese.

    Grazie mille comunque!
     

    tsoapm

    Senior Member
    🇬🇧 English (England)
    No intervention by an Italian: chi tace consente? At Proz I find a trilingual translator who says:
    "meccanica strumentale” fa riferimento esclusivamente alle macchine destinate alla produzione industriale
    …and proposes “industrial machinery”.
     

    Ciprianus

    Banned
    Castellano Argentina
    But "industrial machinery" means “macchinario industriale”.
    As it seems that the concept "meccanica strumentale" only exists in Italy then it is "untranslatable".
     
    Top