mechanically inclined goons

Dyven

New Member
Français
Salut à tous!

Voilà j'ai un petit problème avec une phrase. Le contexte c'est une personne qui se fait livrer des meubles en kits et qui doit les faire descendre dans une sorte de bunker. Il dit : "so I had to hire mechanically inclined goons"

Mon essai : donc j'ai dû embaucher de la main d'oeuvre mécanique"

Cependant j'ai un peu un doute, surtout a cause du mot "inclined" dont je ne comprend pas le sens dans la phrase.

Merci d'avance pour votre aide!
 
  • CarlosRapido

    Senior Member
    français - English (Can)
    Bienvenue au forum.

    mechanically inclined - enclin à la mécanique, mais on ne dit pas comme ça en français. ...des crétins avec des talents en mécanique ??
     

    Dyven

    New Member
    Français
    Merci pour vos réponse. Cependant je me suis rendu compte que j'ai oublié un élément dans le contexte : cela se passe dans un futur post-apocalyptique et dans ce monde il existe des robots. Donc je sais pas si cela change quelques chose à la trad. Mais vu que goons veut dire sbire, je crois pas.
     
    < Previous | Next >
    Top