media-aanbod; die bestemd zijn voor afname

Matron

Senior Member
English - England
Hi there,

I'm struggling a bit with these phrases in the context of TV/ Radio programmes/ broadcasts...

In the definitions below (from art. 1.1. Mefia act 2008) Media Offer refers to content intended to be purchased!? Or maybe content intended for capture?

My effort:
Media broadcasts/ offerings: one or more electronic products with image or sound content that are intended for captive use by the general public or a part thereof;

Not sure captive use is quite right? Maybe just use (viewing/ listening) by general public...

Thanks...

Context
media-aanbod: één of meer elektronische producten met beeld- of geluidsinhoud die bestemd zijn voor afname door het algemene publiek of een deel daarvan (one or more electronic products with image or sound content that are intended for purchase by the general public or a part thereof)

programma:
elektronisch product met beeld- of geluidsinhoud dat duidelijk afgebakend is en als zodanig herkenbaar onder een afzonderlijke titel via een omroepdienst wordt verspreid (electronic product with image or sound content that is clearly delimited and as such recognisably distributed under a separate title via a broadcasting service)

programma-aanbod:
geheel van media-aanbod dat wordt verspreid via een omroepdienst; (all media offers that are distributed via a broadcasting service)
 
Last edited:
  • bibibiben

    Senior Member
    Dutch - Netherlands
    Afname normally means purchase, but that translation wouldn't work here, as Dutch broadcasting companies don't charge viewers for watching their programmes. It seems that merely consumption or use is meant here.

    OLON, the Dutch organisation of regional broadcasters, provides a definition in plain language:

    "Media-aanbod is een of meer elektronische producten met beeld- of geluidsinhoud (radio- en/of televisieprogramma) die bestemd zijn om te worden uitgezonden naar het algemene publiek."
    OLON | FAQ | Wat is media-aanbod?
     

    Matron

    Senior Member
    English - England
    Afname normally means purchase, but that translation wouldn't work here, as Dutch broadcasting companies don't charge viewers for watching their programmes. It seems that merely consumption or use is meant here.

    OLON, the Dutch organisation of regional broadcasters, provides a definition in plain language:

    "Media-aanbod is een of meer elektronische producten met beeld- of geluidsinhoud (radio- en/of televisieprogramma) die bestemd zijn om te worden uitgezonden naar het algemene publiek."
    OLON | FAQ | Wat is media-aanbod?
    Amazing! Thanks... :thumbsup::thumbsup:
     
    < Previous | Next >
    Top