Meet and greet

lokita

Senior Member
italian
Ciao, ma come si traduce "meet and greet" in italiano? - Grazie
se per caso questa è la frase:

The purpose of the meeting was a meet and greet.
 
  • SPQR

    Senior Member
    US
    American English
    In inglese è una formula fissa in forma di un sostantivo e verbo.

    Un "meet and greet" vuol dire una reunione dove persone possono encontrare persone nuove.

    Come verbo, il concetto è lo stesso.
     

    CPA

    Senior Member
    British English/Italian - bilingual
    E' quindi possibile utilizzarlo anche come verbo? "To meet and greet"?
    Non solo è possibile, ma così è corretto. "Meet" e "greet" sono verbi. "Meet" esiste anche come sostantivo, con il significato di "raduno", per esempio, di motociclisti. La formula "a meet and greet" è gergo aziendale. :)
     

    King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Ricollegandomi a quanto detto da CPA, volevo aggiungere che "Meet and Greet" è anche chiamato, in ambito aziendale, il servizio logistico organizzato per ricevere il proprio personale quando arriva all'estero, specialmente in paesi "difficili" per ragioni di sicurezza o sanitarie (Nigeria, Iraq, Venezuela, ecc. l'elenco è lungo; il mondo è un posto sempre meno sicuro, ammesso che lo sia mai stato).:eek:
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top