meet these needs

< Previous | Next >

Rayadito

New Member
Español-Argentina
Hola! Estoy traduciendo un texto a contrareloj y me encontré con esta expresión que no se si estoy interpretando bien. ¿Podrían ayudarme?

Aquí va la frase: This special feature of the Revista Chilena de Historia Natural (RChHN) brings together examples of research that can help to meet these needs.

y aquí va mi intento: Esta edición especial de la Revista Chilena de Historia Natural (RChHN) reúne ejemplos de investigaciones que pueden ayudar a satisfacer estas necesidades.

¿Tiene el mismo sentido así traducido? La persona que escribió el original en inglés es inglés, pero no me parece que esté bien eso de que research esté en singular...¡Desde ya muchas gracias!!!!
 
  • < Previous | Next >
    Top