meglio soli/e che mal accompagnati/e

Rasp

Senior Member
Castellano de España
Hola a todos,
¿Tiene la siguiente expresión italiana algún significado diferente al literal? "meglio sole e mare accompagnate". Me da la sensación que quiere decir "mejor solo que mal acompañado" pero no sé si es así.

Gracias.
 
  • danieleferrari

    Senior Member
    Italiano (Ligure)
    Ciao.
    Sì, l'espressione è "meglio soli/e che mal accompagnati/e". Se non è un errore di trascrizione serve il contesto, come sempre. ;)
    Eso es, puede que se trate de un juego de palabras. ¿Dónde lo encontraste? ¿De qué va la cosa?

    La expresión fija, como bien apunta @Necsus, sería: meglio soli che mal accompagnati.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    El juego de palabras a partir del refrán es Meglio sole e mare accompagnati (un verso de la canción Mark Rothko, de Gio Evan, poeta y cantautor italiano). Y allí tiene más sentido.
     

    Rasp

    Senior Member
    Castellano de España
    Upps, disculpad pero no vi las respuestas hasta ahora. A vuestra duda, el contexto es bien sencillo: típica frase en el perfil de redes de una persona, concretamente en What's Up. Me da la sensación que anda sola y hastiada y de ahí el mensaje. Solo quería corroborar que esa frase llevaba detrás esa sensación de "mejor solo que mal acompañado" o más concreto en este caso, aunque con el mismo sentido: "mejor sola y acompañada del mar".

    ¿Qué pensáis?
    Muchísimas gracias a todos por vuestras aportaciones.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    @Rasp, si tu duda es sobre el tópico de la primera consulta de este hilo (meglio sole e mare accompagnate), la expresión está mal copiada y no es igual a la del título del asunto (meglio soli/e che mal accompagnati/e) y ya te han respondido con creces. Pero si has copiado bien, se trata de un juego de palabras a partir de la canción de Gio Eva, que puedes encontrar en la red.
     
    Top