mejorando lo presente

franck77

New Member
france, french
Buenas tardes a todos,

He buscado la definicion de la expresion "mejorando lo presente" pero aun asi no acabo de entender en contexto ni como se usa.
Se podria tambien usar de manera ironica (cuando se critica a alguien)?

Si pudieran ponerme algunos ejemplos

Muchas gracias
 
  • Probo

    Senior Member
    Español
    Hola : "Estas dos chicas son muy guapas, mejorando lo presente". Las dos mozas objeto del comentario son, sin duda, muy guapas, pero las que están presentes, las mejoran, o sea, son más guapas todavía. Es una forma de hablar bien de alguien sin que se moleste la persona que está con nosotros. Saludos.
     

    taiwyn

    Senior Member
    Spain-Spanish
    "Mejorando lo presente" se usa cuando estas hablando con alguien de una persona, y la alabas. Entonces para que la persona con la que hablas no se sienta mal, le dices "mejorando lo presente" que quiere decir, que ella es mejor en ese aspecto. Por ejemplo:
    "Julia Roberts es muy guapa, mejorando lo presente"--Es decir, que aunque julia roberts sea guapa, afirmas que la persona a la que se lo cuentas lo es más.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    No creo que al decir "mejorando lo presente" se afirme que quien está presente es mejor. Literalmente creo más bien lo contrario, que se dice que la otra persona mejora lo presente; pero en el uso normal es simplemente una fórmula de cortesía para indicar que quien está presente también es bueno, sin decir si es mejor o peor.
     

    Magazine

    Senior Member
    Español-España.
    Esto lo dicen en "del dicho al hecho"

    Mejorando lo presente: Locución que, a modo de cortesía, se usa para alabar o hablar bien de alguien que se encuentra presente en ese lugar.
    Y esto lo dice Amando de Miguel:

    madrileñismo “mejorando lo presente”...que parece indicar lo contrario de lo que indica. No es tal sino una manifestación del alambicado sentido del humor de los madrileños. Cuando ponderan alguna virtud de una persona ausente, para que el interlocutor no se sienta ofendido por la implícita comparación, añaden: “mejorando lo presente”.
     

    sayah

    Senior Member
    Spain. Spanish
    Estoy de acuerdo con la cita de Amando de Miguel que nos ha indicado Magazine. La frase no se dice para comparar favoreciendo a la persona a la que lo dices, sino para evitar malas comparaciones y que se sienta ofendida o quizás degradada.

    Ciao,
    Sayah
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Hola.
    Yo lo entiendo como han explicado Probo y Magazine. Confieso que hace tiempo lo entendía como Jellby y Lamartus, pero si se piensa, creo que no tiene sentido. Si es una fórmula de cortesía es justamente porque se "tranquiliza" a las personas presentes diciéndoles que ellas mejoran a aquellas a las que se alaba.
     

    sayah

    Senior Member
    Spain. Spanish
    Haciéndome eco del ejemplo de taiwyn: "Julia Roberts es muy guapa, mejorando lo presente", no creo que quiera decir que su amiga es más guapa que Julia Roberts, sino que, sin querer entrar en comparaciones odiosas, ella tampoco está mal. Creo que se dice para evitar posibles ofensas más que para alabar.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Creo que se dice para evitar posibles ofensas más que para alabar.
    Sí, por supuesto esa es la intención y el objetivo de la expresión. Pero de hecho se dice que la persona presente mejora a la ensalzada. Ya se entiende que no es nada más que una cortesía. (De todos modos, en el caso que tú pones estoy seguro de que la amiga de Taiwyn es mucho más guapa que Julia Roberts.) ;)
     

    Probo

    Senior Member
    Español
    Hola otra vez: Voy intentar explicar mi idea desde un punto de vista sintáctico; perdón si resulto un poco "palizas". En español hay tres formas no personales del verbo: el infinitivo, que equivale sintácticamente (más o menos) a un sustantivo, el participio (+- adjetivo) y el gerundio (+-) adverbio. Cuando digo que equivalen, más o menos, quiero decir que están en lo que los lingüistas llaman relación paradigmática. Pues bien, lo curioso de estas formas no personales es que nunca pierden su condición de verbos y pueden llevar, y de hecho así es en muchísimas ocasiones, sujeto y/o todo tipo de complementos. En la expresión que nos ocupa "mejorando" tiene como sujeto "lo presente": es decir, " lo presente" mejora a aquello de lo que se está hablando. ¿Y no puede " lo presente" ser CD? Hombre, por poder, puede; de hecho esa es la raíz de la presente discusión. Lo que yo creo es que si tenemos dos posibles interpretaciones sintácticas, una con sentido y otra no, es un poco absurdo quedarnos con la que no lo tiene. Como decía mi abuelo blanco y migao... Con respecto a la cita de A. de Miguel, creo, en primer lugar y con todos los respetos, que no tiene razón; en segundo lugar, decir que es un madrileñismo denota o que ese señor no ha viajado mucho, o que no ha trabajado mucho esa entrada de su obra. Saludos.
     

    sayah

    Senior Member
    Spain. Spanish
    Hola otra vez,

    y perdona que venga a llevarte un poco la contraria Probo. Gramaticamente estoy completamente de acuerdo contigo "lo presente" es el sujeto y por todo "mejora" a todo lo demás; pero lo que estábamos debatiendo, o por lo menos mi opinión, es que este significado puramente lingüístico ha evolucionado y ahora no se utiliza para decir únicamente que "lo presento" "mejora" a aquello de lo que estábamos hablando, sino que es más una forma de cortesía para que la otra persona no se sienta mal. Yo estoy de acuerdo con A. de Miguel, aunque puede que, según la región tenga un significado u otro.

    ¿no creéis?

    Sayah
     

    Probo

    Senior Member
    Español
    Hola otra vez,

    y perdona que venga a llevarte un poco la contraria Probo. Gramaticamente estoy completamente de acuerdo contigo "lo presente" es el sujeto y por todo "mejora" a todo lo demás; pero lo que estábamos debatiendo, o por lo menos mi opinión, es que este significado puramente lingüístico ha evolucionado y ahora no se utiliza para decir únicamente que "lo presento" "mejora" a aquello de lo que estábamos hablando, sino que es más una forma de cortesía para que la otra persona no se sienta mal. Yo estoy de acuerdo con A. de Miguel, aunque puede que, según la región tenga un significado u otro.

    ¿no creéis?

    Sayah
    Me alegra mucho que estés de acuerdo con mi explicación sintáctica, porque yo estoy de acuerdo contigo en que es una expresión de cortesía :). Pero con A. de M. (que parece indicar lo contrario de lo que indica), lo siento, no puedo estar de acuerdo :( porque creo que no tiene razón. ¡Los sabios también se equivocan, qué caramba! Saludos
     

    sayah

    Senior Member
    Spain. Spanish
    Me he vuelto a leer la cita de A. de M. y voy a terminar por darte la razón Probo. Quizás no significa exactamente: "que parece indicar lo contrario de lo que indica". Pero no vamos a negar que en el resto de la cita tenga razón...

    De todas formas, estamos de acuerdo. Es una expresión de cortesía. ;)
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Por supuesto, lo que se dice no siempre es lo que se quiere decir.

    Creo que, literamente, "mejorando lo presente" significa que lo ausente mejora a lo presente. Eso es lo que se dice, pero el uso determina lo que se quiere decir, y lo que se quiere decir con esta expresión es que lo presente es también bueno.

    ¿Cómo se llega de una cosa a la otra? Pues hay varias maneras, desde la ironía hasta el simple error perpetuado. Yo prefiero entenderlo como que el simple hecho de comparar lo ausente con lo presente y llegar a la conclusión de que uno es mejor, ya hace que el otro sea de calidad similar; o también como que se establece que lo ausente mejora a lo presente como simple suposición, para poder seguir hablando de lo que queríamos hablar.
     

    Bocha

    Senior Member
    castellano
    Buenas tardes a todos,

    Se podría también usar de manera irónica (cuando se critica a alguien)?

    Muchas gracias
    En Argentina al menos, esto es muy frecuente. Y es una forma muy sutil de insultar a alguien, a veces sin que se dé cuenta, a veces con la intención de que se dé cuenta pero quede desarmado debido a que el insulto quedó tapado por la "fórmula de cortesía" (en su conciencia él sabrá si se ha hecho acreedor o no al insulto).

    Las mujeres son todas calculadoras y ventajeras... (mirada y sonrisa culpables a la mujer presente) ...mejorando lo presente.

    En este caso significaría: excluída Ud. por supuesto (fórmula de cortesía, el ex abrupto no iba con intención de ofenderla) o
    y la primera, Ud. (insulto encubierto)


    ventajera: argentinismo por ventajista


    Penélope Cruz... esa mina sí que está fuerte... mejorando lo presente.

    (si la mujer presente es atractiva puede que se sienta halagada, si es más fea que pegarle a la madre...:D)

    esa mina está fuerte: arg: qué mujer más atractiva
    más fea que pegarle a la madre: muy, muy fea
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Creo que, literamente, "mejorando lo presente" significa que lo ausente mejora a lo presente.
    Pero entonces, qué fórmula de cortesía tan rara... :confused: O sea, además de tener la poca delicadeza de mencionar a Julia Roberts (o a George Clooney para el caso), machacamos diciendo que "mejora a lo presente", por si no se había dado cuenta. ¿No tiene más sentido que "lo presente" sea el sujeto de la oración, como se ha dicho antes?
    Está claro que es una fórmula de cortesía cargada de ironía por todas partes, y justamente esa sintaxis forzada la intensifica aún más, es una de sus gracias: que aunque no lo parece, literalmente se dice que lo presente es mejor que lo ausente. (Luego ya, la intención es otra cosa...) :rolleyes:
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Está claro que es una fórmula de cortesía cargada de ironía por todas partes, y justamente esa sintaxis forzada la intensifica aún más, es una de sus gracias: que aunque no lo parece, literalmente se dice que lo presente es mejor que lo ausente. (Luego ya, la intención es otra cosa...) :rolleyes:
    Puede ser, claro, o incluso que originalmente fuera "mejorándolo lo presente" o algo parecido.
     

    trisquela

    Member
    Español - España
    Hola a todos:

    Siempre me ha surgido la duda sobre el verdadero significado de esta expresión dado que, si bien aparenta significar que lo presente es mejorable, se utiliza como forma de halago expresando justo lo contrario, es decir que lo presente es lo mejor.

    Hoy he encontrado un comentario de Amando de Miguel al respecto (no puedo poner el link porque soy novata :( pero basta con hacer la búsqueda en google y aparece una entrada en libertaddigital.com ) en el que dice que es "un giro que tiene su gracia por lo retorcido y ambiguo, vamos, muy madrileño".

    ¿Es entonces una expresión tipicamente madrileña que se ha extendido?
    ¿Podría ser en realidad que la expresión real fuera "mejorando, lo presente"?

    Saludos,
     

    aleCcowaN

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    "...
    nos leía muchos cuentos
    de las Indias, de los moros
    y otros lugares muy lejos.
    ¡Ah, señor; perdí yo mucho!
    ¡Y qué mozo era tan bello,
    mejorando lo presente!
    ..."

    Las frioleras, Ramón de la Cruz, 1764, España

    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [7/8/2008]
    Esta es la aparición más antigua en el CORDE.

    En la Argentina es una expresión que ya está más bien fuera de moda, creo que porque nadie interpreta un halago hacia otro como en desmedro del interlocutor, o es una galantería que no se cree necesaria en una época de comunicación más abierta y franca. Yo siempre la interpreté como "sin desmerecer lo presente", y hoy lo relaciono con esos testamentos antiguos donde los herederos eran "mejorados" con propiedades y sumas de dinero. Pero, en fin, que no es más que mi especulación sobre este tema.
     

    Carlosfv

    Member
    Madrid (Spain) / Spanish
    Trisquela ha dado en el clavo!

    El problema de que se entienda al revés es del ahorro (desidia) que se produce al escribir.

    Originalmente sería Mejorando, lo presente.
    (O... Mejorando: lo presente.)

    La coma, simplemente, se ha perdido. Pero el significado (que no voy a repetir) es el expuesto por De Miguel.

    Esto no impide que se pueda utilizar tambien con ironía, como cualquier otra frase. En este sentido, el lenguaje corporal y gestual es el que nos dará la pista de la intención del interlocutor.
     

    CVALBU

    New Member
    SPANISH - SPAIN
    La expresión original es:
    "mejorándolo lo presente"
    Las circunstancias del lenguaje, desidia, defectos de pronunciación, etc, han llevado a que uno de los "lo" desparezca.
    Si pronunciamos la fase así, el cumplido (que es lo que es) dirime cualquier debate sobre su significado.
    De nada.
     

    newham

    Member
    Spanish - Spain
    La expresión original es:
    "mejorándolo lo presente"
    Las circunstancias del lenguaje, desidia, defectos de pronunciación, etc, han llevado a que uno de los "lo" desparezca.
    Si pronunciamos la fase así, el cumplido (que es lo que es) dirime cualquier debate sobre su significado.
    De nada.
    De acuerdo en que la expresión original era "mejorándolo lo presente" con lo que literalmente quería decir que la persona presente posee la cualidad a la que se hace referencia en mayor grado que la persona a la que se refería el comentario inicial. De todas formas el uso actual ha derivado a ser una forma de suavizar un comentario (habitualmente poco acertado) para no ofender, pero sin establecer comparaciones. Por ejemplo, en presencia de mi madre que siempre cocina para todos en casa, comento que mi tía es una buenísima cocinera, acto seguido añado "mejorando lo presente" para que mi madre no se sienta ofencida (ya que podría ser especialmente sensible al comentario puesto que dedica tiempo y esfuerzo a cocinar habitualmente para toda la familia, incluido yo que, torpemente, hago el comentario). No estoy dando a entender que cocine mejor ni peor que mi tía, sino que admitir que mi tía cocine bien no quita para que reconozca que mi madre también lo hace. Hubiera sido mejor no sacar el tema por mi parte, pero una vez dicho, al menos con la expresión "mejorando lo presente" lo suavizo un poco.
     
    < Previous | Next >
    Top