Michelcade
Senior Member
france
Hola, bonjour,
contexto : Curar el concreto preferentemente con alguna membrana de curado
j'ai traduit par : La cure du béton se fera de préférence en utilisant un film de séchage.
Est-ce le terme approprié ?
autre traduction envisagée : La cure du béton se fera de préférence en utilisant un produit de cure formant membrane.
Y-a-t-il un ingénieur civil dans la salle ou un érudit ?
contexto : Curar el concreto preferentemente con alguna membrana de curado
j'ai traduit par : La cure du béton se fera de préférence en utilisant un film de séchage.
Est-ce le terme approprié ?
autre traduction envisagée : La cure du béton se fera de préférence en utilisant un produit de cure formant membrane.
Y-a-t-il un ingénieur civil dans la salle ou un érudit ?