Menina

Discussion in 'Português-Español' started by franknagy, Feb 16, 2017.

  1. franknagy

    franknagy Senior Member

    En portugués la palabra menina significa cualquiera chica, en español la menina significa chica que sirve en la corte. ¿Qué otros sentidos estrechados o ampliados conocéis en las dos lenguas?
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    O correspondente espanhol do português 'menina' é, em geral, 'niña', podendo também traduzir-se, consoante as circunstâncias, por 'chica', 'señorita' ou 'muchacha'. Suponho que o único uso que coincide nas duas línguas é como forma de tratamento de mulheres solteiras, de qualquer idade, em meios de classe alta ou média alta (pelo menos em Portugal e com propensão notória para desaparecer). Aliás, o uso brasileiro também não é inteiramente coincidente com o português. Consequentemente, são dificilmente comparáveis. No entanto, se o que pretende é uma lista de termos com significados ou extensão diferentes, há muitos. Uma lista de "falsos amigos", que abundam na net, pode fornecer-lhe inúmeras pistas.
     
  3. pfaa09

    pfaa09 Senior Member

    Portugal - Portuguese
    É uma questão interessante. Penso que no Brasil, o uso de "senhorita" é para mulheres (adultas) solteiras. Usam menina para crianças e moças para adolescentes, pelo menos é a ideia que tenho.
    Aqui em Portugal usamos menina ou rapariga para crianças e adolescentes, menina para mulheres solteiras, sem no entanto deixarmos de ser formais, por exemplo:
    "A menina vai desejar o quê, para lanchar?" Isto porque sabemos que a mulher em questão é solteira, ou não lhe vemos qualquer aliança no dedo anelar esquerdo (mais comum em Portugal). Como disse, é uma questão interessante e aguardo outras opiniões.
     
  4. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    No Brasil usa-se "menina" para crianças e também para adolescentes (do sexo feminino, é claro), no entanto, usa-se também, familiarmente, para pessoas do sexo feminino de qualquer idade e qualquer estado civil.
    Minha mãe referia-se às primas dela como "as meninas" embora fossem todas casadas ou viúvas e já levassem quase 70 anos às costas.
    Usa-se para referência a um determinado grupo de amigas, por exemplo.
    "Vou à festa com as meninas da igreja." (essas meninas não são, necessariamente, crianças e algumas delas podem ser até idosas).
    "Senhorita" já está praticamente em desuso por aqui e "moça" é um termo meio genérico para referência a mulheres de idade indefinida, mas que não sejam muito idosas.
    "Pergunte àquelas moças, se sabem a que horas o filme vai começar." (essas moças podem ser mulheres de idades variadas, adolescentes, adultas jovens, mulheres um pouco mais velhas).
    "Moça! Um café, por favor." (à balconista de qualquer idade)
     
  5. pfaa09

    pfaa09 Senior Member

    Portugal - Portuguese
    Aqui em Portugal já ficaria mal o uso de "moça" nesse contexto.
    "Moça, traga-me um café, por favor." Se for português, causa estranheza. Se for um brasileiro/a a dizê-lo, não haverá problema, pois estamos familiarizados.
    "Senhorita" soa a antigo, também me parece, devo ter ouvido em telenovelas de histórias antigas.
    Penso que "menina" é o termo mais usado nas duas variantes.
     
  6. gato radioso Senior Member

    spanish-spain
    Como chamarias então a empregada do café para resultar natural?
    Seja como for é muito complicado dar o Franknagy uma lista confiável. De facto, fora do célebre quadro, "menina" não se diz em Espanha, e possivelmente esse termo fosse um lusitanismo. Isto para não falar das variantes regionais, não sempre reconhecidas oficialmente. Assim, na Andaluzia, "menina" diz-se também a mulheres adultas com uma nuance de carinho como os dos pais para os filhos deles e ainda houve no passado uma artista musical chamada "La Niña de los Peines" (A Menina dos Pentes) cujo nome soaria um bocado estranho se ela tivesse sido galega o catalã por exemplo.
     
  7. pfaa09

    pfaa09 Senior Member

    Portugal - Portuguese
    Depende. Se for uma jovem, chamamos "menina".
    Quando não sabemos ao certo como chamar, dizemos: Olhe, por favor. Traga-me a conta. Ou simplesmente: Por favor, traga-me a conta.
    Não temos necessariamente de chamar, menina, senhora, etc...
    E não deixamos de ser educados.
     
  8. gato radioso Senior Member

    spanish-spain
    De facto, também cá em Espanha dizer "camareroooo" "mozoooo" "señoritaa" soa obsoleto, seria o que diría nosso avô em 1940, mas não nós agora em 2017. Acho que é mais comum chamar as pessoas simplesmente -cá usamos exactamente as mesmas formas do que em portugués- e não dizer esses tratamentos que podem soar, sem querê-lo, um bocado rudes ou ainda despectivos.
     
    Last edited: Feb 22, 2017 at 3:13 PM
  9. verdas gong

    verdas gong Member

    Noreg
    Hindi and Nynorsk
    Engraçado que nem meninas nem moças fazem programa só garotas ou seja raparigas.
     
  10. Orxeira

    Orxeira Senior Member

    galego
    é curioso como mudan os significados das palabras dependendo das respectivas linguas, en galego meniña (menina) é unha nena (criança) de pouca idade; moza (moça) pode se referir a unha adolescente (ainda que de forma cariñosa unha muller de calquera idade pode ser chamada moza) ou pode se empregar como sinónimo de namorada, já rapaza (rapariga) é un termo mais abranxente que pode usarse para nomear unha nena, unha adolescente ou, en xeral,uma persoa nova ou mesmo tamén pode significar parella, namorada e non ten ningunha connotación negativa.
     

Share This Page

Loading...