"menni" mint közeljövő

francisgranada

Senior Member
Hungarian
Sziasztok!

A "menni" igét gyakran használjuk a közeljövő kifejezésére. Ez így van más nyelvekben is, de a használata nem egészen egyértelmű, illetve függ az adott konkrét nyelvtől ...

Például:
Most megyek válaszolni a leveledre.

A kérdesem a következő:
Szerintetek ez a mondat magyarul helyes akkor is, ha nem mozdulok a helyemről, vagy eleve feltételezi, hogy valahova megyek (pl. az íróasztalomhoz, a másik szobába, stb.) ?

Remélem, éthető a kérdésem :) ...
 
  • Érdekes kérdés, de szerintem ez jelen idejű példa, és nem közeljövő. Emellett szerintem helyváltoztatást is feltételez.

    Pl. alábbi példák esetén (menni ige ragozott alakja + főnévi igenév).

    Megyek zuhanyozni.
    Megyek enni.


    Nálam ezek azonnali cselekvést jelentenek (akkor teszem meg, amikor mondom), így jelen idejűnek érzem őket, és csak akkor hat természetesnek, ha fizikailag is mozgással jár.

    Pl. "Megyek zuhanyozni" - OK, ha a konyhában vagyok, de értelmetlen, ha a fürdőszobában.

    Most megyek válaszolni a leveledre.

    Hmm. Részemre ez is csak akkor működik, ha nem vagyok azon a helyszínen, ahol a levélre válaszolok, de így sem a legtermészetesebb (valószínű nem mondanám, de elképzelhető)

    Példa:

    Kolléga hív, hogy miért nem válaszoltam három napja az emailjére. Az irodában vagyok, de épp sorban állok a büfében kávéért - ekkor szerintem működik a "most megyek válaszolni...".

    De ha akkor hív, amikor épp a gépemnél ülök és ezen is fogok válaszolni, akkor fura és nem hiszem, hogy sokan mondanák így. Ekkor szimplán: "most fogok válaszolni a leveledre."

    Lehet, nem annyira világos, de részemről annyi a lényeg, hogy a "megyek + X" csak akkor működik, ha a cselekvés helyszíne eltér attól, ahol jelenleg vagyok, de még ebben az esetben is azonnali megtörténést feltételez.
     
    Érdekes kérdés, de szerintem ez jelen idejű példa, és nem közeljövő.
    A közeljövő szót azért használtam (jobb híján), mert értelemszerűen nem a jelent fejezi ki. Vagyis ha "megyek zuhanyozni", az nyilván nem azt jelenti, hogy már most (= a jelenben) zuhanyozom, hanem "rögtön, mindjárt" (= a közeljövőben) fogok zuhanyozni ...

    ... szerintem helyváltoztatást is feltételez.
    Én tökéletesen egyetértek veletek, vagyis szeritnem is helyváltoztatást feltételez. Ennek ellenére,
    mifelénk (pl. Kassán) tényleg használják a "közeljövő" kifejezésére is. Nem állítom, hogy mindenki , például én sem, de van ilyen ...

    ...ill. az angol "I'm going to answer your letter" tükörfordításának.
    Tehát szerinted van ilyen "általános" jelenség a magyarban (pl. Budapesten), vagy egyértelműen regionális jellegű? ...
     
    Annak ellenére, hogy jobbára egyetértek az előttem szólókkal, rémlik, mintha egy győri barátnőm szokta volna így használni, francis. Igaz, jórészt írásban. Nála sem jelent föltétlen helyváltoztatást, csak annyit, hogy pl. az üzenetet befejezi és más dologba fog majd bele. (Pl. "Na, megyek csinálni a házi feladatot".)

    De számomra sem a megszokott nyelvhasználat része, viszont nem "bántja a fülemet" ... annyira. (Nos, ezt már nehezebb megmagyarázni. :) )
     
    Szia Zsanna,
    ... Nála sem jelent föltétlen helyváltoztatást, csak annyit, hogy pl. az üzenetet befejezi és más dologba fog majd bele. (Pl. "Na, megyek csinálni a házi feladatot".)
    Pontosan erről van szó, vagyis efféle helyzetekre utaltam én is.

    De számomra sem a megszokott nyelvhasználat része, viszont nem "bántja a fülemet" ... annyira. (Nos, ezt már nehezebb megmagyarázni. :) )
    Nekem se "bántja a fülemet" annyira, valószínűleg azért, mert a környezetemben nem igazán szokatlan. De talán azért se, mert spontán érthető az értelme, legalábbis számomra ...

    A szlovákban van ilyesféle szerkezet?
    Van, illetve használatos. De nem tudom, hogy "hivatalosan" elfogadott-e, vagyis hogy nyelvtanilag helyes-e.
     
    Back
    Top