Merci de choisir

< Previous | Next >
Hi, can someone please help me say, "Thank you for choosing our organisation and I hope you are very excited about coming to Melbourne."

I've tried - "Merci de choisir notre organisation et j’espère que vous êtes très excite de venir à Melbourne."

Thanks.
 
  • Ecliptica

    Senior Member
    Français France (Paris)
    J'aurais besoin d'un peu plus de contexte, mais si tu es dans une position de demandeur, ta traduction est parfaite à un détail près : il y a un accent à "excité".
     

    olives

    Senior Member
    Niederländisch
    your sentence is "Thank you for choosing our organisation and I hope you are very excited about coming to Melbourne."

    you said : "Merci de choisir notre organisation et j’espère que vous êtes très excite de venir à Melbourne."


    You should say "Merci d'avoir choisi notre organisation et j'espère que vous êtes impatient de venir à Melbourne."

    Remember that in French, you have to put the past of "to have".
    In English, you tend to say "for choosing" instead of "for having chosen", right? In French, you can't do that.

    I changed "excité" that was good. However, for me the word has sexual connotations too strong contrary to English. Perhaps! I don't know, it's just MY translation.
     
    C'est pour un groupe de francophones vient vister a Melbourne. En tant que guide touristique je dois ecrivev une lettre au responsable de ce voyage organisé.

    J'espere que c'est d'aider.
     

    Ecliptica

    Senior Member
    Français France (Paris)
    Voilà, voici le problème du contexte que j'évoquais dans mon message précédent, le for choosing ne m'indiquait pas si tu étais dans une position de demandeur ou de quelqu'un qui a déjà réussi, d'où la différence "for choosing//for having chosen" qui est primordiale en français.
    La bonne traduction est donc celle de la personne juste au-dessus.
    D'ailleurs, il est vrai qu'on utilisera plus impatient dans ces cas-là, bien que excité soit aussi possible, mais a effectivement des connotations sexuelles.

    La meilleure phrase est donc : "Merci d'avoir choisi notre organisation et j'espère que vous êtes impatient de venir à Melbourne."


     

    olives

    Senior Member
    Niederländisch
    And to improve it, just add "visiter"

    ==>
    "Merci d'avoir choisi notre organisation et j'espère que vous êtes impatient de venir à Melbourne pour la visiter."

    Ciao
     

    lifehouse

    Senior Member
    English, Canada
    Je me demandais pourquoi on ne utilise pas le subjonctif?

    Merci d'avoir choisir ... j'espère que vous soyez ...

    Merci d'avance pour votre réponses :)
     
    < Previous | Next >
    Top