mesclar ous amb caragols

gvergara

Senior Member
Castellano (variedad chilensis)
Hola a tothom,

Acabo de veure una resposta al nostre fòrum que deia més o menys això és mesclar ous amb caragols. És una expressió estàndard semblant a la castellana mezclar peras con manzanas?

Gràcies per endavant!

Gonzalo
 
  • Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Lo de peras con manzanas no lo conozco. Aquí usamos lo que dice el CVC.Cervantes:

    Enunciado: No hay que mezclar churras con merinas
    Ideas clave: Incoherencia
    Significado: Recomienda no colocar en el mismo plano temas o personas de naturaleza muy distinta.
    Marcador de uso: De uso actual
    Comentario al marcador de uso: Se usa también como locución: Mezclar churras con merinas.
    Observaciones: El referente elegido en el refranero procede del mundo ovino, en el que la lana de las ovejas merinas es más apreciada que la de las churras, porque la lana de estas últimas es más basta. El desconocimiento del referente puede llevar a alterar la forma: Mezclar churros con merinos.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Gràcies, Xiscomx. De qualsevol manera mesclar ous amb caragols seria l'expressió oficial/tradicional de dir això en català?
     

    Dymn

    Senior Member
    Acabo de veure una resposta al nostre fòrum que deia més o menys això és mesclar ous amb caragols. És una expressió estàndard semblant a la castellana mezclar peras con manzanas?
    Jo l'he sentida però no et sabria dir si pel meu entorn o amb gent d'altres indrets o què. No sé si hi ha una manera estàndard de dir-ho. La que ha suggerit en Penyafort també es diu. I "barrejar pomes i peres" també es pot dir en català crec jo (més habitual en aquest ordre).
     
    Top