met son savoir-faire à votre disposition

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by mumdjin, Oct 13, 2006.

  1. mumdjin New Member

    French
    Bonjour,

    J'aimerais traduire ... notre entreprise met son savoir-faire à votre disposition.

    J'ai ...
    our company makes its know-how available for you to develop your business
    ou
    ...our company makes its know-how available to you.
    It sounds ok to me (with or without the last part ?) but it will be on the first page of a website, so I'd rather make sure that it's the right way to say it.

    Merci pour vos réponses :)
     
  2. Paul123 New Member

    England
    England(soon Canada)/English
    Les deux me semble bien.
     

Share This Page

Loading...