meteoric rise to fame


France French
What would you say in French for:their meteoric rise to fame
leur elevation meteorique vers la celebrite .
Je ne trouve pas ca genial!
  • KaRiNe_Fr

    Senior Member
    Français, French - France

    Je me demande si la métaphore de la météorite n'implique pas aussi l'idée d'une célébrité éphémère en plus d'être rapide (fulgurante est excellent) ?
    Célébrité éclair ? :confused:


    Senior Member
    English, U.S.A.
    Hi Karine et al,
    I guess there is always an underlying sense in this expression that "what goes up must come down" but I wouldn't say that the ephemeral side of the fame is really the main point in the English expression.
    For that, there is another light-connected image: "flash in the pan," which describes something/someone with very little staying power, that "flames out" rather quickly.
    I love these images!
    < Previous | Next >