meter la paja en el ojo ajeno

  • femmejolie

    Banned
    Spanish (Spain)
    Se dice :VER la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio".
    Es contra los que ven los defectos ajenos y no los propios,aunque sean mayores.
     

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    "Ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en su propio ojo."
    Significa ver los pequeños defectos o fallos de los demás y no ver los defectos o fallos gordos de uno mismo.

    saludos
     

    Bocha

    Senior Member
    castellano
    El significado ya ha sido apuntado.
    El origen está en Mt 7, 3. En donde Jesucristo advierte sobre el juzgar los comportamientos ajenos.
    En general cuando los dichos provienen de las Escrituras suelen tener versiones en casi todos los idiomas.
     

    Coyoacan

    Senior Member
    México - Castellano
    Quizás DC, porque nunca había oido tal dicho como lo relató Natasha..

    Supongo que hablando de "pajas" y "ojos" fue que el instinto "profesoríl" nos saltó a todos y empezamos a dar correcciones a natasha de Serbia...

    Pero como bien dice Bocha, proviene de Mateo 7:3-4. Puedes revisar este link: http://adiel.org.mx/frames.htm

    Saludos!
     

    natasha2000

    Senior Member
    Aquí está, Mateo, 7, 3.
    ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
    Pero no me refería a eso. Esa parte de Biblia ya me la sé.

    Puse la pregunta porque alguien me dijo eso y a mi me ha sonado raro.

    Así que, según todos los que han contestado aquí, la paja nunca se mete, sólo se ve en el ojo ajeno;) ...


    (No había nada sexual, lo juro!)
     

    DCPaco

    Senior Member
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    quizá sea porque el que vive en la miseria busca compañía y por ende la aplica a su compañero su vivencia.
     

    DCPaco

    Senior Member
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Quizá signifique que solemos ver los defectos personales en otras personas...es decir, la manera en la que nos vemos a nosotros mismos proyectada en otros.
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Natasha (o la serbia de Barcelona), me parece que se están mezclando dos refranes aquí. Uno es el ya por todos apuntado. El otro... ¿no será meter (la) púa?
     

    natasha2000

    Senior Member
    Natasha (o la serbia de Barcelona), me parece que se están mezclando dos refranes aquí. Uno es el ya por todos apuntado. El otro... ¿no será meter (la) púa?
    Eso me parecía a mí....:D Yo decía a esa persona que seguro que se refería a "meter la pata" (será la pata en España y la púa en Argentina?) pero ella decía que no....
     

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Meter la pata (o las de andar, que viene a dar lo mismo) es cuando te equivocas en algo.
    Ej: mi viejo metió la pata: la vieja lo encontro en la cama con mi tía de 20 años.:eek:

    Meter púa es intervenir de manera artera, jodida:

    Ej: yo no quiero meter púa, pero desde que Mosquito aprendió a disparar, escasean los conejos por la zona.. mmm.. ¡hazte cargo, Mosquito!

    Un saludo a mi serbia favorita - Mate
     

    natasha2000

    Senior Member
    Hola, Mate:D ...
    Pues, tu viejo ha metido la pata hasta el fondo....;) A ver cómo sale de ésta...

    Será entonces que la persona que me lo dijo, de verdad pensaba en lo de la púa y no de la paja, y luego después de decir "paja" siguió con otro refrán que no tiene nada que ver con lo de antes de "la paja"... Considerando que la birra también "metió la púa" en todo eso, se le puede perdonar por "meter la pata" porque no nos vamos a poner ahora a "ver la paja en ojo ajeno", ya que todos podemos equivocarnos...:D

    (Una duda: ¿Se pone el artículo en todas esas expresiones o no?)
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Me parece que "meter la paja en el ojo ajeno" tiene algo de connotación sexual, o no?
    Ya ! Esto no ! No no la tiene. Es incluso un pasaje del evangelio que un compañero forero acaba de explicarnos ? Lo de paja y meter hay que aceptarlo en su sentido más etimológico. pillin, pillín.....
     

    Mei

    Senior Member
    Catalonia Catalan & Spanish
    Será entonces que la persona que me lo dijo, de verdad pensaba en lo de la púa y no de la paja, y luego después de decir "paja" siguió con otro refrán que no tiene nada que ver con lo de antes de "la paja"... Considerando que la birra también "metió la púa" en todo eso, se le puede perdonar por "meter la pata" porque no nos vamos a poner ahora a "ver la paja en ojo ajeno", ya que todos podemos equivocarnos...:D
    :D Debe ser por las amistades con las que se rodea... :rolleyes:

    A mi me suena mejor "hacer una púa" (a alguien, putear a alguien) que "meter púa".

    Saludetes

    Mei
     
    < Previous | Next >
    Top