1. aniceto Senior Member

    arizona
    puerto rico/espanol,ingles
    que significa "meter la pata"?


    gracias



    ____________________
    corrigeme si hay equivocaciones por favor :)
     
  2. belén

    belén Senior Member

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Aniceto
    Aquí tienes el link de otra discusión en este foro respecto a esa expresión

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=4091&highlight=meter+pata

    Sería bueno que te acostumbraras también a mirar en la opción "search in this forum" cuando quieras preguntar expresiones y construcciones idiomáticas, ya que con la cantidad de preguntas que se hacen cada día en este sitio, hay muchas posibilidades de que ya se haya discutido tu pregunta con anterioridad

    Just a tip : It would be great if you get used to use the search engine at this forum's main page, especially when you want to ask for expressions and idioms, since this forum is getting so much questions and answers traffic everyday, there is a great possibility that what you are asking has been discussed before.

    Saludos,
    Belén
     
  3. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Español puertorriqueño & US English
    En el sentido más general, "meter la pata" es equivocarse.
    Juan metío la pata al comprar galletas en vez de pan.

    También, "meter la pata" se utiliza para referirse a una joven se dejó quedar embarazada.
    Pobre María... con sólo 16 años y ya metió la pata.

    Puede haber más significados para esta frase, según lo dicte la usanza regional de cada país.
     
  4. Henrik Larsson Banned

    Socuéllamos
    Spanish
    Meter la pata = pifiarla (cometer un error) = equivocarse

    Metí la pata al hacerle enfadar = La pifié al hacerle enfadar [coloquial] = Me equivoqué al hacerle enfadar
     
  5. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng


    Meter la pata is to make a blunder, to make a mistake.

    "Uh, metí la pata! Le pregunté a Juan por su madre y me dijo que había muerto una semana atrás" ( = blunder)

    "Cómo metiste la pata! Tiraste los documentos originales a la basura !" (mistake)

    " Qué metida de pata ( as a noun ) ! Le dí las fotos de Juan a Pedro !"


    Es claro? Espero que sí. Saludos Art :)
     
  6. aprendo Member

    USA-florida
    peru espanol
    I m from lima.you can say in english I have screwed up ,meti
    la pata
     
  7. el_novato

    el_novato Senior Member

    :) .

     
  8. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    La referencia a Artella que está "patas pa'rriba" es pura casualidad... :)

    La Palabra Pata
    Alexis Márquez Rodríguez

    Domingo, 18 de julio de 2004

    La palabra pata es polisémica, no sólo por los muchos significados y connotaciones que tiene, sino también porque da origen a numerosas frases expresivas de diversos significados y aplicaciones.

    Aparte de ser el femenino de pato, pata, en primer lugar, es sinónimo de pie, en su aplicación específica a las extremidades de los animales. Pero, por extensión y en forma metafórica, se les dice patas también a los pies de las personas, generalmente en lenguaje coloquial y con sentido despectivo: “¿pa’ qué se limpia las patas / el que va a dormí en el suelo?”, se dice en un pasaje de Florentino y el Diablo, de Alberto Arvelo Torrealba.

    Por esa misma vía metafórica se aplica también el nombre de pata a muchas otras cosas: la pata del cerro (o de la montaña); la pata del palo (o del árbol), la pata de la mesa, de la silla o de la cama; la pata del banco, de la lámpara, del poste, de la torre, etc. En general se da el nombre de pata a todo lo que sirva de pie o sostén de un objeto en su parte inferior.

    A ello se agregan, como ya dije, una gran cantidad de frases expresivas, generalmente de uso coloquial y con diversidad de intenciones: irónica, sarcástica, burlesca, satírica, etc. La más común y frecuente es meter la pata, que se usaba mucho antes para referirse a la muchacha que se acostaba con el novio o salía embarazada antes de casarse. Aunque no era inusual que se aplicase también a alguna solterona que hacía lo mismo, pero más tardíamente: “Dígame Fulana, que metió la pata después de vieja…”.

    Pero se puede meter la pata de muchas maneras y en las más diversas circunstancias: “Ese tipo cada vez que habla en público mete la pata”; “Fulano es muy bruto: no hay día que no meta la pata”; “El ministro Fulano metió la pata, pero lo premiaron con una embajada”, etc. Como se ve, se puede meter la pata al sólo hablar, o al realizar cualquier tipo de actividad.

    “Sacar la pata del barro” es corregir una metida de pata, generalmente con la ayuda de otra persona: “Menos mal que Fulano le sacó la pata del barro”. Una pata de banco puede ser una mentira, una trampa, una artimaña o algo por el estilo: “Cuando le reclamé lo que me debía me salió con una pata de banco”. Una pata puede ser un grupo de personas con determinadas intenciones: “Esos tipos son una pata de ladrones”. De aquí viene patota, que equivale a pandilla. Un pata en el suelo es una persona muy pobre, de quien puede decirse también que está más limpio que la pata de un santo, en el sentido de no tener dinero. Andar a cuatro patas es andar a gatas, como los cuadrúpedos. Bailar (o brincar) en una pata es manifestar gran alegría. Pata caliente es una persona a quien le gusta mucho caminar, pasear, andar por la calle. Estirar (o templar) la pata es morirse.

    Patear es caminar mucho por un lugar: “ Pateamos toda la tarde por esas calles de Dios”. Estar a la pata es estar cerca de algo para hacer una cosa o esperando alguna oportunidad: “Íbamos al corral a la hora del ordeño, y tomábamos leche a la pata de la vaca (o a pata de vaca)”. A pata de mingo equivale a estar muy cerca de algo o tener algo al alcance de la mano: “No te puedes quejar: tienes el trabajo a pata de mingo”. Cuando a una persona que tiene muchos problemas le sobreviene una nueva calamidad, se dice: “ Otra pata que le sale al cojo (o al renco) ”. Patas de gallina se llama a ciertas arrugas que aparecen en los extremos de los ojos en señal de envejecimiento incipiente: “A Fulanita ya se le ven las patas de gallina”. Pata de loro le dicen al que camina con las puntas de los pies hacia adentro, y pata pa’l monte al que lo hace con las puntas hacia afuera. Pata’e croche es un cojo o renco. (Esta expresión alude al croche (clutch) del automóvil, que es el pedal que permite activar el embrague). Pata de rolo (pat’e rolo) se dice de alguien que está en una situación favorable, o que muestra poco o ningún interés por algo que debiera preocuparle: “Ese tipo es un irresponsable: la casa se le está cayendo y él pat’e rolo” . Un pata’e catre es un sujeto cojo o renco. Y pata plumúa se le dice a un sujeto cobarde o sospechoso de ser homosexual.

    Serrucharle las patas (o el taburete) a alguien es intrigar para desplazarlo de su puesto de trabajo o de alguna otra posición, y ocuparla el que lo hace o dársela a otra persona de su interés. Pata de plomo es una persona muy lenta en sus acciones, sobre todo al caminar. Sin embargo, en Maracaibo llaman pata de plomo a los choferes a quienes les gusta manejar a gran velocidad. Pata de cabra es un instrumento para diversos usos, consistente en una palanca de cierta longitud, generalmente de acero, en cuyo extremo inferior tiene una punta en forma de uña doblada hacia arriba, lo cual permite hacer con ella fuerza sobre algún objeto o espacio fijo, para aflojarlo o romperlo. “Los ladrones abrieron la reja violentando los candados con una pata’e cabra”.

    Estar algo patas arriba alude a un gran desorden. Y de alguien que en determinadas circunstancias se defiende muy airosamente se dice que “se defendió como una gata patas arriba”. Cortar las patas a alguien equivale a dejar a una persona sin algo que le era muy apreciado, como cuando uno de los novios rompe el noviazgo, o cuando a un funcionario lo destituyen del cargo: “El ministro le cortó las patas al director general”.

    Hay también algunos derivados de pata, que tienen igualmente valor expresivo y coloquial. Patón es una persona de pies grandes. (Así llamaban afectuosamente al primer pelotero venezolano que alcanzó gran fama en las Grandes Ligas: el Patón (Alejandro) Carrasquel). Patojo se usa con varios significados: puede ser una persona de pies grandes; o se dice de alguien que anda descalzo; y también de uno que camina con dificultad, por los callos y juanetes, o porque tenga hongos o sabañones. Patuleco se aplica también a una persona que camina defectuosamente, en forma inestable o vacilante, se tambalea o se cae fácilmente. Por último, pataruco es un gallo ordinario, que no es de raza fina y no sirve para la riña.

    Aún hay otras formas expresivas de emplear la palabra pata y sus derivados, de gran riqueza semántica. Aquí sólo se da una muestra.

    Aunque pato parece ser de origen árabe, los numerosos usos de pata son de etimología incierta.
     
  9. el_novato

    el_novato Senior Member

    Pa la pata, cuántas patas.

    ¿Marc1, has escuchado la frase "patitas pa que las quiero"?. Esta frase se usa cuando estás en peligro, y la solución es salir corriendo.
     
  10. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    ha ha, si claro, me interesan esos tipo de expresiones y me divierte encontrar el origen etimológico.
    Que tal "Hacer pata ancha"?
     
  11. el_novato

    el_novato Senior Member

    ¿Hacer pata ancha?
     
  12. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    Claro, es cuando alguien llega a un lugar nuevo y se hace cargo, se acomoda, toma posesión, hace pata ancha, como que le hace sombra a los demás ... hehe :D
     
  13. el_novato

    el_novato Senior Member

    Ahh, para esto hay una frase, aunque no tiene que ver con pata.

    Llegó como tío sapo / llegó como tío sapo y se infló.

    Esto tiene su origen en la particularidad del sapo, ya que cuando el sapo es molestado se hincha (infla).

    Acabo de aprender una frase similar a la de "el tío sapo".

    Gracias.
     
  14. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    En el peligro, ¡qué Cristos!
    El corazón se me enancha,
    Pues toda la tierra es cancha,
    Y de eso naides se asombre:
    El que se tiene por hombre
    Ande quiere hace pata ancha.

    http://www.literatura.org/Fierro/mf1.html

    Martín Fierro José Hernandez

    Aquí me pongo a cantar
    Al compás de la vigüela,
    Que el hombre que lo desvela
    Una pena estraordinaria
    Como la ave solitaria
    Con el cantar se consuela.

    Pido a los Santos del Cielo
    Que ayuden mi pensamiento;
    Les pido en este momento
    Que voy a cantar mi historia
    Me refresquen la memoria
    Y aclaren mi entendimiento.

    Vengan Santos milagrosos,
    Vengan todos en mi ayuda,
    Que la lengua se me añuda
    Y se me turba la vista;
    Pido a Dios que me asista
    En una ocasión tan ruda.

    Yo he visto muchos cantores,
    Con famas bien obtenidas,
    Y que después de adquiridas
    No las quieren sustentar
    Parece que sin largar
    se cansaron en partidas.


    Mas ande otro criollo pasa
    Martín Fierro ha de pasar;
    nada lo hace recular
    ni los fantasmas lo espantan,
    y dende que todos cantan
    yo también quiero cantar.

    Cantando me he de morir
    Cantando me han de enterrar,
    Y cantando he de llegar
    Al pie del eterno padre:
    Dende el vientre de mi madre
    Vine a este mundo a cantar.

    Que no se trabe mi lengua
    Ni me falte la palabra:
    El cantar mi gloria labra
    Y poniéndome a cantar,
    Cantando me han de encontrar
    Aunque la tierra se abra.

    Me siento en el plan de un bajo
    A cantar un argumento:
    Como si soplara el viento
    Hago tiritar los pastos;
    Con oros, copas y bastos
    Juega allí mi pensamiento.

    Yo no soy cantor letrao,
    Mas si me pongo a cantar
    No tengo cuándo acabar
    Y me envejezco cantando:
    Las coplas me van brotando
    Como agua de manantial.

    Con la guitarra en la mano
    Ni las moscas se me arriman,
    Naides me pone el pie encima,
    Y cuando el pecho se entona,
    Hago gemir a la prima
    Y llorar a la bordona.

    Yo soy toro en mi rodeo
    Y torazo en rodeo ajeno;
    Siempre me tuve por güeno
    Y si me quieren probar,
    Salgan otros a cantar
    Y veremos quién es menos.

    No me hago al lao de la güeya
    Aunque vengan degollando,
    Con los blandos yo soy blando
    Y soy duro con los duros,
    Y ninguno en un apuro
    Me ha visto andar tutubiando.

    En el peligro, ¡qué Cristos!
    El corazón se me enancha,
    Pues toda la tierra es cancha,
    Y de eso naides se asombre:
    El que se tiene por hombre
    Ande quiere hace pata ancha.

    Soy gaucho, y entiendaló
    Como mi lengua lo esplica:
    Para mí la tierra es chica
    Y pudiera ser mayor;
    Ni la víbora me pica
    Ni quema mi frente el sol.

    Nací como nace el peje
    En el fondo de la mar;
    Naides me puede quitar
    Aquello que Dios me dio
    Lo que al mundo truje yo
    Del mundo lo he de llevar.

    Mi gloria es vivir tan libre
    Como el pájaro del cielo:
    No hago nido en este suelo
    Ande hay tanto que sufrir,
    Y naides me ha de seguir
    Cuando yo remuento el vuelo.

    Yo no tengo en el amor
    Quien me venga con querellas;
    Como esas aves tan bellas
    Que saltan de rama en rama,
    Yo hago en el trébol mi cama,
    Y me cubren las estrellas.

    Y sepan cuantos escuchan
    De mis penas el relato,
    Que nunca peleo ni mato
    Sino por necesidá,
    Y que a tanta alversidá
    Sólo me arrojó el mal trato

    Y atiendan la relación
    que hace un gaucho perseguido,
    que padre y marido ha sido
    empeñoso y diligente,
    y sin embargo la gente
    lo tiene por un bandido.
     
  15. el_novato

    el_novato Senior Member

    ¿Ha escrito las siguientes expresiones?.
    Pata de perro.
    Estirar la pata.
    Echar pata.

    De hecho, hay una canción que dice "Patón patas largas" --- Ese tipo si que era patón.
     
  16. loremkt Member

    México
    México, español
    No entiendo la frase de "hacer pata ancha" ojala nos lo puedas explicar MARC1.

    En México "meter la pata" es igual a regarla, equivocarse, cometer un error.

    P/e: Metí la pata por decirle a María algo que no debía
     
  17. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    El que se tiene por hombre
    Ande quiere hace pata ancha.

    Hacer pata ancha es hacerse cargo, tomar posesión, establecerse. :D
     
  18. MightyLuLu New Member

    Rosario, Argentina
    Argentina - Spanish
    Y no se olviden de hacer la pata a alguien, es decir, de ayudarlo
     
  19. benlieb Member

    USA, English, French, Spanish, Some Italian and Chinese
    Si

    meter la pata = to screw up

    Como se podría decir "to fuck up"?
     
  20. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    Se podría... no decir, por ejemplo.
     
  21. Chaucer Senior Member

    US inglés/español
    To put one's foot in it: to do or say something embarrassing and tactless or to get oneself into trouble

    Oops, you've really put your foot in it this time.

    You've really put your foot in it haven't you. Let this be a learning
    experience for you.

    You've really put your foot in it by telling her.
     

Share This Page

Loading...