Meter todo en una misma bolsa

< Previous | Next >

norma 126

Senior Member
Argentina-español
Como seria esta frase en italiano, si es que se puede traducir con el mismo sentido, quiere decir que todo se mide del mismo modo, que no se hace diferencia, por ejemplo para que se entienda mas, he leído en una thread que en Sudamérica no se pronuncian las s y no en todos los países de América del sur es así.
 
  • norma 126

    Senior Member
    Argentina-español
    Cecilio said:
    Ciao a tutti! Per complicare un po le cose, dirò che in Spagna si direbbe "meterlo todo en el mismo saco".
    Cecilio! "saco"en Argentina es una prenda de abrigo :p
     

    Cecilio

    Senior Member
    Spanish, Valencian/Catalan
    norma 126 said:
    Cecilio! "saco"en Argentina es una prenda de abrigo :p
    ¿En serio? ¡Qué curioso! Para nosotros una bolsa sería mucho más pequeña que un saco. Por ejemplo, cuando vas al supermercado te dan una bolsa para poner las cosas. Un saco sería para transportar cantidades más grandes, sobre todo de grano, harina, etc. A veces he oído "saco" como prenda de vestir, pero no es muy usual.

    Entonces, por ejemplo, ¿como decís en Argentina una expresión como "saco de dormir"? ¡Hay que ver la cantidad de diferencias que hay entre el español de España y el español de Argentina!
     

    norma 126

    Senior Member
    Argentina-español
    Cecilio said:
    ¿En serio? ¡Qué curioso! Para nosotros una bolsa sería mucho más pequeña que un saco. Por ejemplo, cuando vas al supermercado te dan una bolsa para poner las cosas. Un saco sería para transportar cantidades más grandes, sobre todo de grano, harina, etc. A veces he oído "saco" como prenda de vestir, pero no es muy usual.

    Entonces, por ejemplo, ¿como decís en Argentina una expresión como "saco de dormir"? ¡Hay que ver la cantidad de diferencias que hay entre el español de España y el español de Argentina!
    "Saco de dormir", se dice bolsa de dormir.Por lo general bolsa se dice quando es grande o chica, es igual, no se hace esa diferencia como en España.
     

    sabrinita85

    Senior Member
    Italian
    Cecilio said:
    Entonces, por ejemplo, ¿como decís en Argentina una expresión como "saco de dormir"? ¡Hay que ver la cantidad de diferencias que hay entre el español de España y el español de Argentina!
    Visto che ci siamo, in italiano si dice: sacco a pelo :)
     

    Cecilio

    Senior Member
    Spanish, Valencian/Catalan
    norma 126 said:
    "Saco de dormir", se dice bolsa de dormir.Por lo general bolsa se dice quando es grande o chica, es igual, no se hace esa diferencia como en España.
    "Bolsa de dormir"! No sé me habría ocurrido nunca. Cuando oigo la palabra "bolsa" lo primero que me viene a la cabeza es una bolsa del supermercado... Pero claro, "saco de dormir" te debe sonar a ti igual de raro. Sea como sea, a mí no me gustan los sacos de dormir, prefiero una cama bien cómoda. Decís "cama" en Argentina, ¿no?... Pregunto por si acaso.
     

    Cecilio

    Senior Member
    Spanish, Valencian/Catalan
    sabrinita85 said:
    Visto che ci siamo, in italiano si dice: sacco a pelo :)
    Ciao, Sabri! Non conoscevo questa espressione italiana. Perché si dice "a pelo"? In spagnolo esiste anche l'espressione "a pelo", ma non so se significano lo stesso.
     
    < Previous | Next >
    Top