Mi chiedevo se fosse possibile

Discussion in 'Italian-English' started by decko333, Sep 22, 2006.

  1. decko333 New Member

    Italian - Italy

    I was wondering if could be possible to....


    I was wondering if it could be possible to....


  2. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    Io direi la seconda...:)
  3. rom_itn

    rom_itn Senior Member

    Sri Lanka - Sinhalese
    I was wondering if it could be possible to...

    I was wondering if it's possible..
  4. decko333 New Member

    Italian - Italy

  5. giacinta Senior Member

    No ---I would say " I was wondering if it WOULD be possible to ...." .
    But it depends on the context. If you are meaning "could' in the sense of "physically possible" then that would be OK. Otherwise "would" should be used, in my view. It is not a major error however to say "could".

  6. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Where did "could be" and "would be" come into this?

    fosse = was, right????

    I asked myself if it was possible?
  7. Akire72

    Akire72 Senior Member

    Florence, Italy
    Italian - Italy
    :thumbsup: I agree with Alex:

    I wonder if it's possible...
    I'm wondering if it's possible...
    I wondered if it was possible...
    I was wondering it it was possible...
  8. frannny79 New Member

    Ciao Ragazzi,

    sto scrivendo una mail per tentare di ottenere una collaborazione con un'organizzazione inglese, ma non mi sento troppo sicura della frase sotto sottolineata
    In italiano è così:

    Caro xxx,

    Le scrivo per rinnovare il mio interesse in una mia collaborazione con xxx. Domani pomeriggio sarò a xxx (nome della città) e mi domandavo se fosse possibile incontrarsi e fare una chiaccherata sui progetti attuali e futuri di xxx (nome dell'organizzazione)

    Dear xxx,
    I'm writing to reconfirm my interest in collaborating with xxx. Tomorrow afternoon I'm going to be in xxx (name of the city) and I was wondering if it would be possible to meet and have a talk on xxx's current and future projects.

    Grazie in anticipo
  9. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Canada, English
    Your translation is very good and you could let it go as is. I'd change talk on to talk about. Besides that you could change one or two things.
    I'm writing to confirm/let you know that I am still interested in...
    ...if it would be possible to meet to talk/chat about xxx's ...

Share This Page