Mi concha con nata?

Discussion in 'Sólo Español' started by Alex Salmi, Feb 22, 2016.

  1. Alex Salmi

    Alex Salmi New Member

    Portuguese
    Hola amigos,
    Necesito su ayuda. Estoy traducindo una novela mexicana y hay una fala en el Script que és: "Oiga, mi concha con nata, no me entendas mal..."
    La única definición que conozco para eso és la mas baja que creo que seya también la misma primera que pasa en la mente de todos. Hay algún sentido diferente para eso "mi concha con nata" en Mexico?
     
  2. jazzmintime New Member

    Spanish-Spain, Catalan
    Pues yo juraría que se refiere a un dulce relleno de nata, como el de la foto: CONCHA CON NATA.
     
  3. Alex Salmi

    Alex Salmi New Member

    Portuguese
    Esooo!!!! jajaja!Muchas gracias!!! Yo estaba seguro que tenia un sentido mejor. Acá en sul-america la palabra concha no suena muy bien, principalmente en Argentina!

    Solo una consulta por hilo. Para preguntas adicionales, favor abra nuevos hilos. Muchas gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
     
    Last edited by a moderator: Feb 22, 2016
  4. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    La foto de jazzmintime muestra una concha con nata.

    En México, una concha no es un dulce, es uno de los panes dulces más populares.
    La nata es la crema que se aglutina en la parte superior de la leche bronca (recién ordeñada) después de hervirla.
     
  5. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Lo de "mi concha con nata" por acá sonaría muy mal (o quizá muy bien según sea el caso :eek::oops::D). Quizá fue por eso lo de la aclaración...
     
  6. Alex Salmi

    Alex Salmi New Member

    Portuguese
    Ok... lo sinto! Gracias.

    Gracias todos, gracias amiga desde Mexico!!!! Quique... por eso pregunté! jeje
     
    Last edited by a moderator: Feb 26, 2016

Share This Page

Loading...