Salve, non riesco a capire come tradurre questa frase o perlomeno usare qualcosa di simile in spagnolo.
"E in quel momento, mi venne voglia di abbracciarlo."
Il verbo querer mi sembra troppo diretto; tener ganas non mi pare sia giusto in questo caso; avete qualche idea?
"E in quel momento, mi venne voglia di abbracciarlo."
Il verbo querer mi sembra troppo diretto; tener ganas non mi pare sia giusto in questo caso; avete qualche idea?